< Psalms 72 >

1 `To Salomon.
Av Salomo. Gud, giv åt konungen dina rätter och din rättfärdighet åt konungasonen.
2 God, yyue thi doom to the king; and thi riytfulnesse to the sone of a king. To deme thi puple in riytfulnesse; and thi pore men in doom.
Han döme ditt folk med rättfärdighet och dina betryckta med rätt.
3 Mounteyns resseyue pees to the puple; and litle hillis resseyue riytfulnesse.
Bergen bäre frid åt folket, så ock höjderna, genom rättfärdighet.
4 He schal deme the pore men of the puple, and he schal make saaf the sones of pore men; and he schal make low the false chalengere.
Han skaffe rätt åt de betryckta i folket, han frälse de fattiga och krosse förtryckaren.
5 And he schal dwelle with the sunne, and bifore the moone; in generacioun and in to generacioun.
Dig frukte man, så länge solen varar, och så länge månen skiner, från släkte till släkte.
6 He schal come doun as reyn in to a flees; and as goteris droppinge on the erthe.
Han vare lik regnet som faller på ängen, lik en regnskur som vattnar jorden.
7 Riytfulnesse schal come forth in hise dayes, and the aboundaunce of pees; til the moone be takun awei.
I hans dagar blomstre den rättfärdige, och stor frid råde, till dess ingen måne mer finnes.
8 And he schal be lord fro the-see `til to the see; and fro the flood til to the endis of the world.
Må han härska från hav till hav och ifrån floden intill jordens ändar.
9 Ethiopiens schulen falle doun bifore hym; and hise enemyes schulen licke the erthe.
För honom buge sig öknens inbyggare, och hans fiender slicke stoftet.
10 The kyngis of Tarsis and ilis schulen offre yiftis; the kyngis of Arabie and of Saba schulen brynge yiftis.
Konungarna från Tarsis och havsländerna hembäre skänker, konungarna av Saba och Seba bäre fram gåvor.
11 And alle kyngis schulen worschipe hym; alle folkis schulen serue hym.
Ja, alla konungar falle ned för honom, alla hedningar tjäne honom.
12 For he schal delyuer a pore man fro the miyti; and a pore man to whom was noon helpere.
Ty han skall rädda den fattige som ropar och den betryckte och den som ingen hjälpare har.
13 He schal spare a pore man and nedi; and he schal make saaf the soulis of pore men.
Han skall vara mild mot den arme och fattige; de fattigas själar skall han frälsa.
14 He schal ayen bie the soulis of hem fro vsuris, and wickidnesse; and the name of hem is onourable bifor hym.
Ifrån förtryck och våld skall han förlossa deras själ, och deras blod skall aktas dyrt i hans ögon.
15 And he schal lyue, and me schal yyue to hym of the gold of Arabie; and thei schulen euere worschipe of hym, al dai thei schulen blesse hym.
Må han leva; må man föra till honom guld från Saba. Ständigt bedje man för honom, alltid välsigne man honom.
16 Stidefastnesse schal be in the erthe, in the hiyeste places of mounteyns; the fruyt therof schal be enhaunsid aboue the Liban; and thei schulen blosme fro the citee, as the hey of erthe doith.
Ymnigt växe säden i landet, ända till bergens topp; dess frukt må susa likasom Libanons skog; och folk blomstre upp i städerna såsom örter på marken.
17 His name be blessid in to worldis; his name dwelle bifore the sunne. And all the lynagis of erthe schulen be blessid in hym; alle folkis schulen magnyfie hym.
Hans namn förblive evinnerligen; så länge solen skiner, fortplante sig hans namn. Och i honom välsigne man sig; alla hedningar prise honom säll.
18 Blessid be the Lord God of Israel; which aloone makith merueiylis.
Lovad vare HERREN Gud, Israels Gud, som allena gör under!
19 Blessid be the name of his maieste with outen ende; and al erthe schal be fillid with his maieste; be it doon, be it doon.
Och lovat vare hans härliga namn evinnerligen, och hela jorden vare full av hans ära! Amen, Amen.
20 `The preieris of Dauid, the sone of Ysay, ben endid.
Slut på Davids, Isais sons, böner. Tredje boken

< Psalms 72 >