< Psalms 72 >

1 `To Salomon.
О Соломоне. Боже! даруй царю Твой суд и сыну царя Твою правду,
2 God, yyue thi doom to the king; and thi riytfulnesse to the sone of a king. To deme thi puple in riytfulnesse; and thi pore men in doom.
да судит праведно людей Твоих и нищих Твоих на суде;
3 Mounteyns resseyue pees to the puple; and litle hillis resseyue riytfulnesse.
да принесут горы мир людям и холмы правду;
4 He schal deme the pore men of the puple, and he schal make saaf the sones of pore men; and he schal make low the false chalengere.
да судит нищих народа, да спасет сынов убогого и смирит притеснителя, -
5 And he schal dwelle with the sunne, and bifore the moone; in generacioun and in to generacioun.
и будут бояться Тебя, доколе пребудут солнце и луна, в роды родов.
6 He schal come doun as reyn in to a flees; and as goteris droppinge on the erthe.
Он сойдет, как дождь на скошенный луг, как капли, орошающие землю;
7 Riytfulnesse schal come forth in hise dayes, and the aboundaunce of pees; til the moone be takun awei.
во дни его процветет праведник, и будет обилие мира, доколе не престанет луна;
8 And he schal be lord fro the-see `til to the see; and fro the flood til to the endis of the world.
он будет обладать от моря до моря и от реки до концов земли;
9 Ethiopiens schulen falle doun bifore hym; and hise enemyes schulen licke the erthe.
падут пред ним жители пустынь, и враги его будут лизать прах;
10 The kyngis of Tarsis and ilis schulen offre yiftis; the kyngis of Arabie and of Saba schulen brynge yiftis.
цари Фарсиса и островов поднесут ему дань; цари Аравии и Савы принесут дары;
11 And alle kyngis schulen worschipe hym; alle folkis schulen serue hym.
и поклонятся ему все цари; все народы будут служить ему;
12 For he schal delyuer a pore man fro the miyti; and a pore man to whom was noon helpere.
ибо он избавит нищего, вопиющего и угнетенного, у которого нет помощника.
13 He schal spare a pore man and nedi; and he schal make saaf the soulis of pore men.
Будет милосерд к нищему и убогому, и души убогих спасет;
14 He schal ayen bie the soulis of hem fro vsuris, and wickidnesse; and the name of hem is onourable bifor hym.
от коварства и насилия избавит души их, и драгоценна будет кровь их пред очами его;
15 And he schal lyue, and me schal yyue to hym of the gold of Arabie; and thei schulen euere worschipe of hym, al dai thei schulen blesse hym.
и будет жить, и будут давать ему от золота Аравии, и будут молиться о нем непрестанно, всякий день благословлять его;
16 Stidefastnesse schal be in the erthe, in the hiyeste places of mounteyns; the fruyt therof schal be enhaunsid aboue the Liban; and thei schulen blosme fro the citee, as the hey of erthe doith.
будет обилие хлеба на земле, наверху гор; плоды его будут волноваться, как лес на Ливане, и в городах размножатся люди, как трава на земле;
17 His name be blessid in to worldis; his name dwelle bifore the sunne. And all the lynagis of erthe schulen be blessid in hym; alle folkis schulen magnyfie hym.
будет имя его вовек; доколе пребывает солнце, будет передаваться имя его; и благословятся в нем племена, все народы ублажат его.
18 Blessid be the Lord God of Israel; which aloone makith merueiylis.
Благословен Господь Бог, Бог Израилев, един творящий чудеса,
19 Blessid be the name of his maieste with outen ende; and al erthe schal be fillid with his maieste; be it doon, be it doon.
и благословенно имя славы Его вовек, и наполнится славою Его вся земля. Аминь и аминь.
20 `The preieris of Dauid, the sone of Ysay, ben endid.
Кончились молитвы Давида, сына Иесеева.

< Psalms 72 >