< Psalms 72 >
Psalm dla Salomona. Boże, daj królowi swoje sądy i swoją sprawiedliwość synowi króla;
2 God, yyue thi doom to the king; and thi riytfulnesse to the sone of a king. To deme thi puple in riytfulnesse; and thi pore men in doom.
Będzie sądził twój lud w sprawiedliwości, a twoich ubogich w prawości.
3 Mounteyns resseyue pees to the puple; and litle hillis resseyue riytfulnesse.
Góry przyniosą ludowi pokój, a pagórki sprawiedliwość.
4 He schal deme the pore men of the puple, and he schal make saaf the sones of pore men; and he schal make low the false chalengere.
Będzie sądził ubogich z ludu, wybawi synów potrzebującego, a zgniecie ciemiężyciela.
5 And he schal dwelle with the sunne, and bifore the moone; in generacioun and in to generacioun.
Będą się bać ciebie, póki trwać będzie słońce i księżyc, z pokolenia na pokolenie.
6 He schal come doun as reyn in to a flees; and as goteris droppinge on the erthe.
Zstąpi jak deszcz na skoszoną trawę, jak krople deszczu nawadniające ziemię.
7 Riytfulnesse schal come forth in hise dayes, and the aboundaunce of pees; til the moone be takun awei.
Za jego dni zakwitnie sprawiedliwy i [będzie] obfitość pokoju, dopóki księżyc trwa.
8 And he schal be lord fro the-see `til to the see; and fro the flood til to the endis of the world.
Będzie panował od morza do morza, od rzeki aż po krańce ziemi.
9 Ethiopiens schulen falle doun bifore hym; and hise enemyes schulen licke the erthe.
Przed nim upadną mieszkańcy pustyni, a jego wrogowie będą proch lizać.
10 The kyngis of Tarsis and ilis schulen offre yiftis; the kyngis of Arabie and of Saba schulen brynge yiftis.
Królowie Tarszisz i wysp przyniosą dary, królowie Szeby i Saby złożą daninę.
11 And alle kyngis schulen worschipe hym; alle folkis schulen serue hym.
I oddadzą mu pokłon wszyscy królowie; wszystkie narody będą mu służyć.
12 For he schal delyuer a pore man fro the miyti; and a pore man to whom was noon helpere.
Ocali bowiem ubogiego, gdy zawoła, i nędznego, który nie ma pomocnika.
13 He schal spare a pore man and nedi; and he schal make saaf the soulis of pore men.
Zmiłuje się nad ubogim i potrzebującym i wybawi dusze nędzarzy.
14 He schal ayen bie the soulis of hem fro vsuris, and wickidnesse; and the name of hem is onourable bifor hym.
Wybawi ich dusze od podstępu i przemocy, bo ich krew [jest] cenna w jego oczach.
15 And he schal lyue, and me schal yyue to hym of the gold of Arabie; and thei schulen euere worschipe of hym, al dai thei schulen blesse hym.
I będzie żył, i dadzą mu złoto z Szeby; nieustannie będą się za niego modlić i codziennie mu błogosławić.
16 Stidefastnesse schal be in the erthe, in the hiyeste places of mounteyns; the fruyt therof schal be enhaunsid aboue the Liban; and thei schulen blosme fro the citee, as the hey of erthe doith.
Gdy się zasieje garść zboża w ziemi na szczytach gór, jego plon zaszumi jak Liban, a mieszkańcy miast zakwitną jak polna trawa.
17 His name be blessid in to worldis; his name dwelle bifore the sunne. And all the lynagis of erthe schulen be blessid in hym; alle folkis schulen magnyfie hym.
Jego imię [trwać] będzie na wieki; póki słońce trwa, trwać będzie jego imię; [ludzie] będą błogosławieni w nim, a wszystkie narody nazwą go błogosławionym.
18 Blessid be the Lord God of Israel; which aloone makith merueiylis.
Błogosławiony niech będzie PAN Bóg, Bóg Izraela, który sam jeden czyni cuda.
19 Blessid be the name of his maieste with outen ende; and al erthe schal be fillid with his maieste; be it doon, be it doon.
I błogosławione na wieki jego chwalebne imię; niech cała ziemia będzie napełniona jego chwałą. Amen, amen.
20 `The preieris of Dauid, the sone of Ysay, ben endid.
[I tu] się kończą modlitwy Dawida, syna Jessego.