< Psalms 72 >
2 God, yyue thi doom to the king; and thi riytfulnesse to the sone of a king. To deme thi puple in riytfulnesse; and thi pore men in doom.
Deus iudicium tuum regi da: et iustitiam tuam filio regis: Iudicare populum tuum in iustitia, et pauperes tuos in iudicio.
3 Mounteyns resseyue pees to the puple; and litle hillis resseyue riytfulnesse.
Suscipiant montes pacem populo: et colles iustitiam.
4 He schal deme the pore men of the puple, and he schal make saaf the sones of pore men; and he schal make low the false chalengere.
Iudicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum: et humiliabit calumniatorem.
5 And he schal dwelle with the sunne, and bifore the moone; in generacioun and in to generacioun.
Et permanebit cum Sole, et ante Lunam, in generatione et generationem.
6 He schal come doun as reyn in to a flees; and as goteris droppinge on the erthe.
Descendet sicut pluvia in vellus: et sicut stillicidia stillantia super terram.
7 Riytfulnesse schal come forth in hise dayes, and the aboundaunce of pees; til the moone be takun awei.
Orietur in diebus eius iustitia, et abundantia pacis: donec auferatur luna.
8 And he schal be lord fro the-see `til to the see; and fro the flood til to the endis of the world.
Et dominabitur a mari usque ad mare: et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
9 Ethiopiens schulen falle doun bifore hym; and hise enemyes schulen licke the erthe.
Coram illo procident Æthiopes: et inimici eius terram lingent.
10 The kyngis of Tarsis and ilis schulen offre yiftis; the kyngis of Arabie and of Saba schulen brynge yiftis.
Reges Tharsis, et insulæ munera offerent: reges Arabum, et Saba dona adducent:
11 And alle kyngis schulen worschipe hym; alle folkis schulen serue hym.
Et adorabunt eum omnes reges terræ: omnes gentes servient ei:
12 For he schal delyuer a pore man fro the miyti; and a pore man to whom was noon helpere.
Quia liberabit pauperem a potente: et pauperem, cui non erat adiutor.
13 He schal spare a pore man and nedi; and he schal make saaf the soulis of pore men.
Parcet pauperi et inopi: et animas pauperum salvas faciet.
14 He schal ayen bie the soulis of hem fro vsuris, and wickidnesse; and the name of hem is onourable bifor hym.
Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum: et honorabile nomen eorum coram illo.
15 And he schal lyue, and me schal yyue to hym of the gold of Arabie; and thei schulen euere worschipe of hym, al dai thei schulen blesse hym.
Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiæ, et adorabunt de ipso semper: tota die benedicent ei.
16 Stidefastnesse schal be in the erthe, in the hiyeste places of mounteyns; the fruyt therof schal be enhaunsid aboue the Liban; and thei schulen blosme fro the citee, as the hey of erthe doith.
Et erit firmamentum in terra in summis montium, superextolletur super Libanum fructus eius: et florebunt de civitate sicut fœnum terræ.
17 His name be blessid in to worldis; his name dwelle bifore the sunne. And all the lynagis of erthe schulen be blessid in hym; alle folkis schulen magnyfie hym.
Sit nomen eius benedictum in sæcula: ante Solem permanet nomen eius. Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ: omnes gentes magnificabunt eum.
18 Blessid be the Lord God of Israel; which aloone makith merueiylis.
Benedictus Dominus Deus Israel, qui facit mirabilia solus:
19 Blessid be the name of his maieste with outen ende; and al erthe schal be fillid with his maieste; be it doon, be it doon.
Et benedictum nomen maiestatis eius in æternum: et replebitur maiestate eius omnis terra: fiat, fiat.
20 `The preieris of Dauid, the sone of Ysay, ben endid.
Defecerunt laudes David filii Iesse.