< Psalms 72 >
2 God, yyue thi doom to the king; and thi riytfulnesse to the sone of a king. To deme thi puple in riytfulnesse; and thi pore men in doom.
[Deus, judicium tuum regi da, et justitiam tuam filio regis; judicare populum tuum in justitia, et pauperes tuos in judicio.
3 Mounteyns resseyue pees to the puple; and litle hillis resseyue riytfulnesse.
Suscipiant montes pacem populo, et colles justitiam.
4 He schal deme the pore men of the puple, and he schal make saaf the sones of pore men; and he schal make low the false chalengere.
Judicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum, et humiliabit calumniatorem.
5 And he schal dwelle with the sunne, and bifore the moone; in generacioun and in to generacioun.
Et permanebit cum sole, et ante lunam, in generatione et generationem.
6 He schal come doun as reyn in to a flees; and as goteris droppinge on the erthe.
Descendet sicut pluvia in vellus, et sicut stillicidia stillantia super terram.
7 Riytfulnesse schal come forth in hise dayes, and the aboundaunce of pees; til the moone be takun awei.
Orietur in diebus ejus justitia, et abundantia pacis, donec auferatur luna.
8 And he schal be lord fro the-see `til to the see; and fro the flood til to the endis of the world.
Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
9 Ethiopiens schulen falle doun bifore hym; and hise enemyes schulen licke the erthe.
Coram illo procident Æthiopes, et inimici ejus terram lingent.
10 The kyngis of Tarsis and ilis schulen offre yiftis; the kyngis of Arabie and of Saba schulen brynge yiftis.
Reges Tharsis et insulæ munera offerent; reges Arabum et Saba dona adducent:
11 And alle kyngis schulen worschipe hym; alle folkis schulen serue hym.
et adorabunt eum omnes reges terræ; omnes gentes servient ei.
12 For he schal delyuer a pore man fro the miyti; and a pore man to whom was noon helpere.
Quia liberabit pauperem a potente, et pauperem cui non erat adjutor.
13 He schal spare a pore man and nedi; and he schal make saaf the soulis of pore men.
Parcet pauperi et inopi, et animas pauperum salvas faciet.
14 He schal ayen bie the soulis of hem fro vsuris, and wickidnesse; and the name of hem is onourable bifor hym.
Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum, et honorabile nomen eorum coram illo.
15 And he schal lyue, and me schal yyue to hym of the gold of Arabie; and thei schulen euere worschipe of hym, al dai thei schulen blesse hym.
Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiæ; et adorabunt de ipso semper, tota die benedicent ei.
16 Stidefastnesse schal be in the erthe, in the hiyeste places of mounteyns; the fruyt therof schal be enhaunsid aboue the Liban; and thei schulen blosme fro the citee, as the hey of erthe doith.
Et erit firmamentum in terra in summis montium; superextolletur super Libanum fructus ejus, et florebunt de civitate sicut fœnum terræ.
17 His name be blessid in to worldis; his name dwelle bifore the sunne. And all the lynagis of erthe schulen be blessid in hym; alle folkis schulen magnyfie hym.
Sit nomen ejus benedictum in sæcula; ante solem permanet nomen ejus. Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ; omnes gentes magnificabunt eum.
18 Blessid be the Lord God of Israel; which aloone makith merueiylis.
Benedictus Dominus Deus Israël, qui facit mirabilia solus.
19 Blessid be the name of his maieste with outen ende; and al erthe schal be fillid with his maieste; be it doon, be it doon.
Et benedictum nomen majestatis ejus in æternum, et replebitur majestate ejus omnis terra. Fiat, fiat.]
20 `The preieris of Dauid, the sone of Ysay, ben endid.
Defecerunt laudes David, filii Jesse.