< Psalms 72 >
Salamoné. Isten, a te ítéletidet add a királynak, és a te igazságodat a király fiának.
2 God, yyue thi doom to the king; and thi riytfulnesse to the sone of a king. To deme thi puple in riytfulnesse; and thi pore men in doom.
Hadd ítélje népedet igazsággal, és a te szegényeidet méltányossággal.
3 Mounteyns resseyue pees to the puple; and litle hillis resseyue riytfulnesse.
Teremjenek a hegyek békességet a népnek, és a halmok igazságot.
4 He schal deme the pore men of the puple, and he schal make saaf the sones of pore men; and he schal make low the false chalengere.
Legyen birája a nép szegényeinek, segítsen a szűkölködőnek fiain, és törje össze az erőszakoskodót.
5 And he schal dwelle with the sunne, and bifore the moone; in generacioun and in to generacioun.
Féljenek téged, a míg a nap áll és a meddig a hold fénylik, nemzedékről nemzedékre.
6 He schal come doun as reyn in to a flees; and as goteris droppinge on the erthe.
Szálljon alá, mint eső a rétre, mint zápor, a mely megöntözi a földet.
7 Riytfulnesse schal come forth in hise dayes, and the aboundaunce of pees; til the moone be takun awei.
Virágozzék az ő idejében az igaz és a béke teljessége, a míg nem lesz a hold.
8 And he schal be lord fro the-see `til to the see; and fro the flood til to the endis of the world.
És uralkodjék egyik tengertől a másik tengerig, és a nagy folyamtól a föld határáig.
9 Ethiopiens schulen falle doun bifore hym; and hise enemyes schulen licke the erthe.
Boruljanak le előtte a pusztalakók, és nyalják ellenségei a port.
10 The kyngis of Tarsis and ilis schulen offre yiftis; the kyngis of Arabie and of Saba schulen brynge yiftis.
Tarsis és a szigetek királyai hozzanak ajándékot; Seba és Szeba királyai adománynyal járuljanak elé.
11 And alle kyngis schulen worschipe hym; alle folkis schulen serue hym.
Hajoljanak meg előtte mind a királyok, és minden nemzet szolgáljon néki.
12 For he schal delyuer a pore man fro the miyti; and a pore man to whom was noon helpere.
Mert megszabadítja a kiáltó szűkölködőt; a nyomorultat, a kinek nincs segítője.
13 He schal spare a pore man and nedi; and he schal make saaf the soulis of pore men.
Könyörül a szegényen és szűkölködőn, s a szűkölködők lelkét megszabadítja;
14 He schal ayen bie the soulis of hem fro vsuris, and wickidnesse; and the name of hem is onourable bifor hym.
Az elnyomástól és erőszaktól megmenti lelköket, és vérök drága az ő szemében.
15 And he schal lyue, and me schal yyue to hym of the gold of Arabie; and thei schulen euere worschipe of hym, al dai thei schulen blesse hym.
És éljen ő és adjanak néki Seba aranyából; imádkozzanak érte szüntelen, és áldják őt minden napon.
16 Stidefastnesse schal be in the erthe, in the hiyeste places of mounteyns; the fruyt therof schal be enhaunsid aboue the Liban; and thei schulen blosme fro the citee, as the hey of erthe doith.
Bő gabona legyen az országban a hegyek tetején is; rengjen gyümölcse, mint a Libanon, s viruljon a városok népe, mint a földnek füve.
17 His name be blessid in to worldis; his name dwelle bifore the sunne. And all the lynagis of erthe schulen be blessid in hym; alle folkis schulen magnyfie hym.
Tartson neve mindörökké; viruljon neve, míg a nap lesz; vele áldják magokat mind a nemzetek, és magasztalják őt.
18 Blessid be the Lord God of Israel; which aloone makith merueiylis.
Áldott az Úr Isten, Izráelnek Istene, a ki csudadolgokat cselekszik egyedül!
19 Blessid be the name of his maieste with outen ende; and al erthe schal be fillid with his maieste; be it doon, be it doon.
Áldott legyen az ő dicsőséges neve mindörökké, és teljék be dicsőségével az egész föld. Ámen! Ámen!
20 `The preieris of Dauid, the sone of Ysay, ben endid.
Itt végződnek Dávidnak, az Isai fiának könyörgései.