< Psalms 72 >

1 `To Salomon.
Von Salomo. O Gott, gib dein Gericht dem König und deine Gerechtigkeit dem Königssohn,
2 God, yyue thi doom to the king; and thi riytfulnesse to the sone of a king. To deme thi puple in riytfulnesse; and thi pore men in doom.
daß er dein Volk richte mit Gerechtigkeit und deine Elenden nach dem Recht.
3 Mounteyns resseyue pees to the puple; and litle hillis resseyue riytfulnesse.
Die Berge mögen dem Volke Frieden spenden und die Hügel, durch Gerechtigkeit.
4 He schal deme the pore men of the puple, and he schal make saaf the sones of pore men; and he schal make low the false chalengere.
Er schaffe den Elenden des Volkes Recht und helfe den Kindern der Armen und unterdrücke den Gewalttätigen.
5 And he schal dwelle with the sunne, and bifore the moone; in generacioun and in to generacioun.
So wird man dich fürchten, solange die Sonne und der Mond scheint, von Geschlecht zu Geschlecht.
6 He schal come doun as reyn in to a flees; and as goteris droppinge on the erthe.
Er wird herabkommen wie Regen auf die kahle Flur, wie Regenschauer, die das Land erweichen.
7 Riytfulnesse schal come forth in hise dayes, and the aboundaunce of pees; til the moone be takun awei.
In seinen Tagen wird der Gerechte blühen, und Fülle von Frieden wird sein, bis kein Mond mehr ist.
8 And he schal be lord fro the-see `til to the see; and fro the flood til to the endis of the world.
Und er wird herrschen von Meer zu Meer und vom Strom bis an die Enden der Erde.
9 Ethiopiens schulen falle doun bifore hym; and hise enemyes schulen licke the erthe.
Vor ihm werden sich die Wüstenvölker beugen, und seine Feinde werden Staub lecken.
10 The kyngis of Tarsis and ilis schulen offre yiftis; the kyngis of Arabie and of Saba schulen brynge yiftis.
Die Könige von Tarsis und den Inseln werden Gaben bringen, die Könige von Saba und Seba werden Geschenke senden.
11 And alle kyngis schulen worschipe hym; alle folkis schulen serue hym.
Alle Könige werden ihn anbeten, alle Heiden werden ihm dienen.
12 For he schal delyuer a pore man fro the miyti; and a pore man to whom was noon helpere.
Denn er wird den Armen erretten, wenn er schreit, und den Elenden, der keinen Helfer hat.
13 He schal spare a pore man and nedi; and he schal make saaf the soulis of pore men.
Des Geringen und Armen wird er sich erbarmen und die Seelen der Armen erretten.
14 He schal ayen bie the soulis of hem fro vsuris, and wickidnesse; and the name of hem is onourable bifor hym.
Er wird ihre Seele von Bedrückungen und Mißhandlung erlösen, und ihr Blut wird in seinen Augen teuer sein.
15 And he schal lyue, and me schal yyue to hym of the gold of Arabie; and thei schulen euere worschipe of hym, al dai thei schulen blesse hym.
Und er wird leben, und man wird ihm vom Gold aus Saba geben; und man wird immerdar für ihn beten, täglich wird man ihn segnen.
16 Stidefastnesse schal be in the erthe, in the hiyeste places of mounteyns; the fruyt therof schal be enhaunsid aboue the Liban; and thei schulen blosme fro the citee, as the hey of erthe doith.
Es wird im Lande Überfluß an Getreide sein; auf den Bergeshöhen werden seine Fruchtbäume rauschen wie der Libanon und werden blühen im Frühling wie das Kraut auf dem Land.
17 His name be blessid in to worldis; his name dwelle bifore the sunne. And all the lynagis of erthe schulen be blessid in hym; alle folkis schulen magnyfie hym.
Sein Name bleibt ewiglich, sein Ruhm wachse an der Sonne; alle Völker sollen sich segnen in seinem Namen und sollen ihn glücklich preisen!
18 Blessid be the Lord God of Israel; which aloone makith merueiylis.
Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, der allein Wunder tut!
19 Blessid be the name of his maieste with outen ende; and al erthe schal be fillid with his maieste; be it doon, be it doon.
Und gepriesen sei ewiglich der Name seiner Majestät, und die ganze Erde soll voll werden seiner Herrlichkeit! Amen, Amen!
20 `The preieris of Dauid, the sone of Ysay, ben endid.
Zu Ende sind die Gebete Davids, des Sohnes Isais.

< Psalms 72 >