< Psalms 72 >
Des Salomo. Gott, gib dein Gericht dem König und deine Gerechtigkeit des Königs Sohne,
2 God, yyue thi doom to the king; and thi riytfulnesse to the sone of a king. To deme thi puple in riytfulnesse; and thi pore men in doom.
daß er dein Volk richte mit Gerechtigkeit und deine Elenden rette.
3 Mounteyns resseyue pees to the puple; and litle hillis resseyue riytfulnesse.
Laß die Berge den Frieden bringen unter das Volk und die Hügel die Gerechtigkeit.
4 He schal deme the pore men of the puple, and he schal make saaf the sones of pore men; and he schal make low the false chalengere.
Er wird das elende Volk bei Recht erhalten und den Armen helfen und die Lästerer zermalmen.
5 And he schal dwelle with the sunne, and bifore the moone; in generacioun and in to generacioun.
Man wird dich fürchten, solange die Sonne und der Mond währt, von Kind zu Kindeskindern.
6 He schal come doun as reyn in to a flees; and as goteris droppinge on the erthe.
Er wird herabfahren wie der Regen auf die Aue, wie die Tropfen, die das Land feuchten.
7 Riytfulnesse schal come forth in hise dayes, and the aboundaunce of pees; til the moone be takun awei.
Zu seinen Zeiten wird erblühen der Gerechte und großer Friede, bis daß der Mond nimmer sei.
8 And he schal be lord fro the-see `til to the see; and fro the flood til to the endis of the world.
Er wird herrschen von einem Meer bis ans andere und von dem Strom an bis zu der Welt Enden.
9 Ethiopiens schulen falle doun bifore hym; and hise enemyes schulen licke the erthe.
Vor ihm werden sich neigen die in der Wüste, und seine Feinde werden Staub lecken.
10 The kyngis of Tarsis and ilis schulen offre yiftis; the kyngis of Arabie and of Saba schulen brynge yiftis.
Die Könige zu Tharsis und auf den Inseln werden Geschenke bringen; die Könige aus Reicharabien und Seba werden Gaben zuführen.
11 And alle kyngis schulen worschipe hym; alle folkis schulen serue hym.
Alle Könige werden ihn anbeten; alle Heiden werden ihm dienen.
12 For he schal delyuer a pore man fro the miyti; and a pore man to whom was noon helpere.
Denn er wird den Armen erretten, der da schreit, und den Elenden, der keinen Helfer hat.
13 He schal spare a pore man and nedi; and he schal make saaf the soulis of pore men.
Er wird gnädig sein den Geringen und Armen, und den Seelen der Armen wird er helfen.
14 He schal ayen bie the soulis of hem fro vsuris, and wickidnesse; and the name of hem is onourable bifor hym.
Er wird ihre Seele aus dem Trug und Frevel erlösen, und ihr Blut wird teuer geachtet werden vor ihm.
15 And he schal lyue, and me schal yyue to hym of the gold of Arabie; and thei schulen euere worschipe of hym, al dai thei schulen blesse hym.
Er wird leben, und man wird ihm von Gold aus Reicharabien geben. Und man wird immerdar für ihn beten; täglich wird man ihn segnen.
16 Stidefastnesse schal be in the erthe, in the hiyeste places of mounteyns; the fruyt therof schal be enhaunsid aboue the Liban; and thei schulen blosme fro the citee, as the hey of erthe doith.
Auf Erden, oben auf den Bergen, wird das Getreide dick stehen; seine Frucht wird rauschen wie der Libanon, und sie werden grünen wie das Gras auf Erden.
17 His name be blessid in to worldis; his name dwelle bifore the sunne. And all the lynagis of erthe schulen be blessid in hym; alle folkis schulen magnyfie hym.
Sein Name wird ewiglich bleiben; solange die Sonne währt, wird sein Name auf die Nachkommen reichen, und sie werden durch denselben gesegnet sein; alle Heiden werden ihn preisen.
18 Blessid be the Lord God of Israel; which aloone makith merueiylis.
Gelobet sei Gott der HERR, der Gott Israels, der allein Wunder tut;
19 Blessid be the name of his maieste with outen ende; and al erthe schal be fillid with his maieste; be it doon, be it doon.
und gelobet sei sein herrlicher Name ewiglich; und alle Lande müssen seiner Ehre voll werden! Amen, amen.
20 `The preieris of Dauid, the sone of Ysay, ben endid.
Ein Ende haben die Gebete Davids, des Sohnes Isais.