< Psalms 72 >

1 `To Salomon.
Psaume pour Salomon.
2 God, yyue thi doom to the king; and thi riytfulnesse to the sone of a king. To deme thi puple in riytfulnesse; and thi pore men in doom.
Dieu, donnez votre jugement au roi; et votre justice au fils du roi.
3 Mounteyns resseyue pees to the puple; and litle hillis resseyue riytfulnesse.
Que les montagnes reçoivent la paix pour le peuple, et les collines la justice.
4 He schal deme the pore men of the puple, and he schal make saaf the sones of pore men; and he schal make low the false chalengere.
Il jugera les pauvres du peuple; il sauvera les fils des pauvres, et il humiliera le calomniateur.
5 And he schal dwelle with the sunne, and bifore the moone; in generacioun and in to generacioun.
Il subsistera avec le soleil et devant la lune, dans toutes les générations.
6 He schal come doun as reyn in to a flees; and as goteris droppinge on the erthe.
Il descendra comme la pluie sur une toison; et comme des eaux qui tombent goutte à goutte sur la terre.
7 Riytfulnesse schal come forth in hise dayes, and the aboundaunce of pees; til the moone be takun awei.
Dans ses jours s’élèvera la justice, et une abondance de paix: jusqu’à ce que la lune disparaisse entièrement.
8 And he schal be lord fro the-see `til to the see; and fro the flood til to the endis of the world.
Et il dominera depuis une mer jusqu’à une autre mer, et depuis un fleuve jusqu’aux limites de la terre.
9 Ethiopiens schulen falle doun bifore hym; and hise enemyes schulen licke the erthe.
Devant lui se prosterneront les Éthiopiens; et ses ennemis lécheront la poussière.
10 The kyngis of Tarsis and ilis schulen offre yiftis; the kyngis of Arabie and of Saba schulen brynge yiftis.
Les rois de Tharsis et les îles lui offriront des présents; des rois d’Arabie et de Saba lui apporteront des dons;
11 And alle kyngis schulen worschipe hym; alle folkis schulen serue hym.
Et tous les rois de la terre l’adoreront: toutes les nations le serviront;
12 For he schal delyuer a pore man fro the miyti; and a pore man to whom was noon helpere.
Parce qu’il délivrera le pauvre du puissant; et le pauvre qui n’avait point d’aide.
13 He schal spare a pore man and nedi; and he schal make saaf the soulis of pore men.
Il traitera avec ménagement le pauvre et l’homme sans ressource; et il sauvera les âmes des pauvres.
14 He schal ayen bie the soulis of hem fro vsuris, and wickidnesse; and the name of hem is onourable bifor hym.
Des usures et de l’iniquité il rachètera leurs âmes; et honorable sera leur nom devant lui.
15 And he schal lyue, and me schal yyue to hym of the gold of Arabie; and thei schulen euere worschipe of hym, al dai thei schulen blesse hym.
Et il vivra, et on lui donnera de l’or de l’Arabie, et on adorera toujours à son sujet: tout le jour on le bénira.
16 Stidefastnesse schal be in the erthe, in the hiyeste places of mounteyns; the fruyt therof schal be enhaunsid aboue the Liban; and thei schulen blosme fro the citee, as the hey of erthe doith.
Et il y aura du froment sur la terre, sur des sommets de montagnes; au-dessus du Liban s’élèvera son fruit: et les habitants de la cité fleuriront comme l’herbe de la terre.
17 His name be blessid in to worldis; his name dwelle bifore the sunne. And all the lynagis of erthe schulen be blessid in hym; alle folkis schulen magnyfie hym.
Que son nom soit béni dans les siècles; avant le soleil subsiste son nom.
18 Blessid be the Lord God of Israel; which aloone makith merueiylis.
Béni le Seigneur, le Dieu d’Israël, qui fait des merveilles seul;
19 Blessid be the name of his maieste with outen ende; and al erthe schal be fillid with his maieste; be it doon, be it doon.
Et béni le nom de sa majesté éternellement: et toute la terre en sera remplie: ainsi soit, ainsi soit.
20 `The preieris of Dauid, the sone of Ysay, ben endid.
Sont finies les louanges de David, fils de Jessé.

< Psalms 72 >