< Psalms 72 >
De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi et ta justice au fils du roi!
2 God, yyue thi doom to the king; and thi riytfulnesse to the sone of a king. To deme thi puple in riytfulnesse; and thi pore men in doom.
Qu'il juge ton peuple avec justice, et tes affligés avec droiture!
3 Mounteyns resseyue pees to the puple; and litle hillis resseyue riytfulnesse.
Les montagnes et les coteaux produiront la prospérité pour le peuple, par l'effet de la justice.
4 He schal deme the pore men of the puple, and he schal make saaf the sones of pore men; and he schal make low the false chalengere.
Il fera droit aux affligés du peuple, il sauvera les enfants du pauvre, et il écrasera l'oppresseur.
5 And he schal dwelle with the sunne, and bifore the moone; in generacioun and in to generacioun.
On te craindra tant que dureront le soleil et la lune, dans tous les âges.
6 He schal come doun as reyn in to a flees; and as goteris droppinge on the erthe.
Il sera comme la pluie descendant sur le regain, comme une pluie menue arrosant la terre.
7 Riytfulnesse schal come forth in hise dayes, and the aboundaunce of pees; til the moone be takun awei.
En ses jours fleurira le juste, et il y aura une abondance de paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
8 And he schal be lord fro the-see `til to the see; and fro the flood til to the endis of the world.
Il dominera d'une mer à l'autre, et depuis le fleuve jusqu'aux bouts de la terre.
9 Ethiopiens schulen falle doun bifore hym; and hise enemyes schulen licke the erthe.
Les habitants du désert se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poussière.
10 The kyngis of Tarsis and ilis schulen offre yiftis; the kyngis of Arabie and of Saba schulen brynge yiftis.
Les rois de Tarsis et des îles lui présenteront des dons; les rois de Shéba et de Séba lui apporteront des présents;
11 And alle kyngis schulen worschipe hym; alle folkis schulen serue hym.
Tous les rois se prosterneront devant lui; toutes les nations le serviront.
12 For he schal delyuer a pore man fro the miyti; and a pore man to whom was noon helpere.
Car il délivrera le pauvre qui crie, et l'affligé qui est sans aide.
13 He schal spare a pore man and nedi; and he schal make saaf the soulis of pore men.
Il aura pitié du misérable et du pauvre; il sauvera les âmes des malheureux.
14 He schal ayen bie the soulis of hem fro vsuris, and wickidnesse; and the name of hem is onourable bifor hym.
Il rachètera leur âme de l'oppression et de la violence, et leur sang sera précieux devant ses yeux.
15 And he schal lyue, and me schal yyue to hym of the gold of Arabie; and thei schulen euere worschipe of hym, al dai thei schulen blesse hym.
Il vivra et on lui donnera de l'or de Shéba; on priera pour lui sans cesse et on le bénira chaque jour.
16 Stidefastnesse schal be in the erthe, in the hiyeste places of mounteyns; the fruyt therof schal be enhaunsid aboue the Liban; and thei schulen blosme fro the citee, as the hey of erthe doith.
Le froment abondera dans le pays, sur le sommet des montagnes; son fruit fera du bruit comme le Liban; le peuple fleurira dans les villes comme l'herbe de la terre.
17 His name be blessid in to worldis; his name dwelle bifore the sunne. And all the lynagis of erthe schulen be blessid in hym; alle folkis schulen magnyfie hym.
Son nom subsistera toujours; son nom se propagera tant que luira le soleil; on invoquera son nom pour bénir; toutes les nations le diront heureux.
18 Blessid be the Lord God of Israel; which aloone makith merueiylis.
Béni soit l'Éternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!
19 Blessid be the name of his maieste with outen ende; and al erthe schal be fillid with his maieste; be it doon, be it doon.
Béni soit à jamais son nom glorieux, et que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen, amen!
20 `The preieris of Dauid, the sone of Ysay, ben endid.
Fin des prières de David, fils d'Isaï.