< Psalms 72 >

1 `To Salomon.
Pour Salomon. Ô Dieu, donne tes jugements au Roi, et ta justice au fils du Roi.
2 God, yyue thi doom to the king; and thi riytfulnesse to the sone of a king. To deme thi puple in riytfulnesse; and thi pore men in doom.
Qu'il juge justement ton peuple, et équitablement ceux des tiens qui seront affligés.
3 Mounteyns resseyue pees to the puple; and litle hillis resseyue riytfulnesse.
Que les montagnes portent la paix pour le peuple, et que les coteaux [la portent] en justice.
4 He schal deme the pore men of the puple, and he schal make saaf the sones of pore men; and he schal make low the false chalengere.
Qu'il fasse droit aux affligés d'entre le peuple; qu'il délivre les enfants du misérable, et qu'il froisse l'oppresseur!
5 And he schal dwelle with the sunne, and bifore the moone; in generacioun and in to generacioun.
Ils te craindront tant que le soleil et la lune dureront, dans tous les âges.
6 He schal come doun as reyn in to a flees; and as goteris droppinge on the erthe.
Il descendra comme la pluie sur le regain, et comme la même pluie sur l'herbe fauchée de la terre.
7 Riytfulnesse schal come forth in hise dayes, and the aboundaunce of pees; til the moone be takun awei.
En son temps le juste fleurira, et il y aura abondance de paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
8 And he schal be lord fro the-see `til to the see; and fro the flood til to the endis of the world.
Même il dominera depuis une mer jusqu'à l'autre, et depuis le fleuve jusqu'aux bouts de la terre.
9 Ethiopiens schulen falle doun bifore hym; and hise enemyes schulen licke the erthe.
Les habitants des déserts se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poudre.
10 The kyngis of Tarsis and ilis schulen offre yiftis; the kyngis of Arabie and of Saba schulen brynge yiftis.
Les Rois de Tarsis et des Iles lui présenteront des dons; les Rois de Scéba et de Séba lui apporteront des présents.
11 And alle kyngis schulen worschipe hym; alle folkis schulen serue hym.
Tous les Rois aussi se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront.
12 For he schal delyuer a pore man fro the miyti; and a pore man to whom was noon helpere.
Car il délivrera le misérable criant à [lui], et l'affligé, et celui qui n'a personne qui l'aide.
13 He schal spare a pore man and nedi; and he schal make saaf the soulis of pore men.
Il aura compassion du pauvre et du misérable, et il sauvera les âmes des misérables.
14 He schal ayen bie the soulis of hem fro vsuris, and wickidnesse; and the name of hem is onourable bifor hym.
Il garantira leur âme de la fraude et de la violence, et leur sang sera précieux devant ses yeux.
15 And he schal lyue, and me schal yyue to hym of the gold of Arabie; and thei schulen euere worschipe of hym, al dai thei schulen blesse hym.
Il vivra donc, et on lui donnera de l'or de Séba, et on fera des prières pour lui continuellement; et on le bénira chaque jour.
16 Stidefastnesse schal be in the erthe, in the hiyeste places of mounteyns; the fruyt therof schal be enhaunsid aboue the Liban; and thei schulen blosme fro the citee, as the hey of erthe doith.
Une poignée de froment étant semée dans la terre, au sommet des montagnes, son fruit mènera du bruit comme [les arbres] du Liban; et [les hommes] fleuriront par les villes, comme l'herbe de la terre.
17 His name be blessid in to worldis; his name dwelle bifore the sunne. And all the lynagis of erthe schulen be blessid in hym; alle folkis schulen magnyfie hym.
Sa renommée durera à toujours; sa renommée ira de père en fils tant que le soleil durera; et on se bénira en lui; toutes les nations le publieront bien-heureux.
18 Blessid be the Lord God of Israel; which aloone makith merueiylis.
Béni soit l'Eternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!
19 Blessid be the name of his maieste with outen ende; and al erthe schal be fillid with his maieste; be it doon, be it doon.
Béni soit aussi éternellement le Nom de sa gloire, et que toute la terre soit remplie de sa gloire. Amen! oui Amen!
20 `The preieris of Dauid, the sone of Ysay, ben endid.
[Ici] finissent les prières de David, fils d'Isaï.

< Psalms 72 >