< Psalms 72 >
De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, Et ta justice au fils du roi!
2 God, yyue thi doom to the king; and thi riytfulnesse to the sone of a king. To deme thi puple in riytfulnesse; and thi pore men in doom.
Il jugera ton peuple avec justice, Et tes malheureux avec équité.
3 Mounteyns resseyue pees to the puple; and litle hillis resseyue riytfulnesse.
Les montagnes porteront la paix pour le peuple, Et les collines aussi, par l’effet de ta justice.
4 He schal deme the pore men of the puple, and he schal make saaf the sones of pore men; and he schal make low the false chalengere.
Il fera droit aux malheureux du peuple, Il sauvera les enfants du pauvre, Et il écrasera l’oppresseur.
5 And he schal dwelle with the sunne, and bifore the moone; in generacioun and in to generacioun.
On te craindra, tant que subsistera le soleil, Tant que paraîtra la lune, de génération en génération.
6 He schal come doun as reyn in to a flees; and as goteris droppinge on the erthe.
Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché, Comme des ondées qui arrosent la campagne.
7 Riytfulnesse schal come forth in hise dayes, and the aboundaunce of pees; til the moone be takun awei.
En ses jours le juste fleurira, Et la paix sera grande jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de lune.
8 And he schal be lord fro the-see `til to the see; and fro the flood til to the endis of the world.
Il dominera d’une mer à l’autre, Et du fleuve aux extrémités de la terre.
9 Ethiopiens schulen falle doun bifore hym; and hise enemyes schulen licke the erthe.
Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou, Et ses ennemis lécheront la poussière.
10 The kyngis of Tarsis and ilis schulen offre yiftis; the kyngis of Arabie and of Saba schulen brynge yiftis.
Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs, Les rois de Séba et de Saba offriront des présents.
11 And alle kyngis schulen worschipe hym; alle folkis schulen serue hym.
Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront.
12 For he schal delyuer a pore man fro the miyti; and a pore man to whom was noon helpere.
Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n’a point d’aide.
13 He schal spare a pore man and nedi; and he schal make saaf the soulis of pore men.
Il aura pitié du misérable et de l’indigent, Et il sauvera la vie des pauvres;
14 He schal ayen bie the soulis of hem fro vsuris, and wickidnesse; and the name of hem is onourable bifor hym.
Il les affranchira de l’oppression et de la violence, Et leur sang aura du prix à ses yeux.
15 And he schal lyue, and me schal yyue to hym of the gold of Arabie; and thei schulen euere worschipe of hym, al dai thei schulen blesse hym.
Ils vivront, et lui donneront de l’or de Séba; Ils prieront pour lui sans cesse, ils le béniront chaque jour.
16 Stidefastnesse schal be in the erthe, in the hiyeste places of mounteyns; the fruyt therof schal be enhaunsid aboue the Liban; and thei schulen blosme fro the citee, as the hey of erthe doith.
Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes, Et leurs épis s’agiteront comme les arbres du Liban; Les hommes fleuriront dans les villes comme l’herbe de la terre.
17 His name be blessid in to worldis; his name dwelle bifore the sunne. And all the lynagis of erthe schulen be blessid in hym; alle folkis schulen magnyfie hym.
Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil, son nom se perpétuera; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux.
18 Blessid be the Lord God of Israel; which aloone makith merueiylis.
Béni soit l’Éternel Dieu, le Dieu d’Israël, Qui seul fait des prodiges!
19 Blessid be the name of his maieste with outen ende; and al erthe schal be fillid with his maieste; be it doon, be it doon.
Béni soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!
20 `The preieris of Dauid, the sone of Ysay, ben endid.
Fin des prières de David, fils d’Isaï.