< Psalms 72 >
De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, et ta justice au fils du roi.
2 God, yyue thi doom to the king; and thi riytfulnesse to the sone of a king. To deme thi puple in riytfulnesse; and thi pore men in doom.
Qu'il dirige ton peuple avec justice, et tes malheureux avec équité!
3 Mounteyns resseyue pees to the puple; and litle hillis resseyue riytfulnesse.
Que les montagnes produisent la paix au peuple, ainsi que les collines, par la justice.
4 He schal deme the pore men of the puple, and he schal make saaf the sones of pore men; and he schal make low the false chalengere.
Qu'il fasse droit aux malheureux de son peuple, qu'il assiste les enfants du pauvre, et qu'il écrase l'oppresseur!
5 And he schal dwelle with the sunne, and bifore the moone; in generacioun and in to generacioun.
Qu'on te révère, tant que subsistera le soleil, tant que brillera la lune, d'âge en âge!
6 He schal come doun as reyn in to a flees; and as goteris droppinge on the erthe.
Qu'il descende comme la pluie sur le gazon, comme les ondées qui arrosent la terre!
7 Riytfulnesse schal come forth in hise dayes, and the aboundaunce of pees; til the moone be takun awei.
Qu'en ses jours le juste fleurisse, avec l'abondance de la paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune!
8 And he schal be lord fro the-see `til to the see; and fro the flood til to the endis of the world.
Il dominera d'une mer à l'autre, du Fleuve aux extrémités de la terre.
9 Ethiopiens schulen falle doun bifore hym; and hise enemyes schulen licke the erthe.
Devant lui se prosterneront les habitants du désert, et ses ennemis mordront la poussière.
10 The kyngis of Tarsis and ilis schulen offre yiftis; the kyngis of Arabie and of Saba schulen brynge yiftis.
Les rois de Tharsis et des îles paieront des tributs; les rois de Saba et de Méroé offriront des présents.
11 And alle kyngis schulen worschipe hym; alle folkis schulen serue hym.
Tous les rois se prosterneront devant lui; toutes les nations le serviront.
12 For he schal delyuer a pore man fro the miyti; and a pore man to whom was noon helpere.
Car il délivrera le pauvre qui crie vers lui, et le malheureux dépourvu de tout secours.
13 He schal spare a pore man and nedi; and he schal make saaf the soulis of pore men.
Il aura pitié du misérable et de l'indigent, et il sauvera la vie du pauvre.
14 He schal ayen bie the soulis of hem fro vsuris, and wickidnesse; and the name of hem is onourable bifor hym.
Il les affranchira de l'oppression et de la violence, et leur sang aura du prix à ses yeux.
15 And he schal lyue, and me schal yyue to hym of the gold of Arabie; and thei schulen euere worschipe of hym, al dai thei schulen blesse hym.
Ils vivront, et lui donneront de l'or de Saba; ils feront sans cesse des vœux pour lui, ils le béniront chaque jour.
16 Stidefastnesse schal be in the erthe, in the hiyeste places of mounteyns; the fruyt therof schal be enhaunsid aboue the Liban; and thei schulen blosme fro the citee, as the hey of erthe doith.
Que les blés abondent dans le pays, jusqu'au sommet des montagnes! Que leurs épis s'agitent comme les arbres du Liban! Que les hommes fleurissent dans la ville comme l'herbe des champs!
17 His name be blessid in to worldis; his name dwelle bifore the sunne. And all the lynagis of erthe schulen be blessid in hym; alle folkis schulen magnyfie hym.
Que son nom dure à jamais! Tant que brillera le soleil, que son nom se propage! Qu'on cherche en lui la bénédiction! Que toutes les nations le proclament heureux!
18 Blessid be the Lord God of Israel; which aloone makith merueiylis.
Béni soit Yahweh Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges!
19 Blessid be the name of his maieste with outen ende; and al erthe schal be fillid with his maieste; be it doon, be it doon.
Béni soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!
20 `The preieris of Dauid, the sone of Ysay, ben endid.
Fin des prières de David, fils d'Isaï.