< Psalms 72 >
Par Salomon. Dieu, donne au roi ta justice; ta justice au fils royal.
2 God, yyue thi doom to the king; and thi riytfulnesse to the sone of a king. To deme thi puple in riytfulnesse; and thi pore men in doom.
Il jugera ton peuple avec droiture, et vos pauvres avec justice.
3 Mounteyns resseyue pees to the puple; and litle hillis resseyue riytfulnesse.
Les montagnes apporteront la prospérité au peuple. Les collines apportent le fruit de la justice.
4 He schal deme the pore men of the puple, and he schal make saaf the sones of pore men; and he schal make low the false chalengere.
Il jugera les pauvres du peuple. Il sauvera les enfants des nécessiteux, et brisera l'oppresseur en morceaux.
5 And he schal dwelle with the sunne, and bifore the moone; in generacioun and in to generacioun.
Ils te craindront tant que durera le soleil; et aussi longtemps que la lune, à travers toutes les générations.
6 He schal come doun as reyn in to a flees; and as goteris droppinge on the erthe.
Il descendra comme la pluie sur l'herbe fauchée, comme les averses qui arrosent la terre.
7 Riytfulnesse schal come forth in hise dayes, and the aboundaunce of pees; til the moone be takun awei.
En ses jours, les justes fleuriront, et l'abondance de la paix, jusqu'à ce que la lune ne soit plus.
8 And he schal be lord fro the-see `til to the see; and fro the flood til to the endis of the world.
Il dominera aussi d'une mer à l'autre, depuis le fleuve jusqu'aux extrémités de la terre.
9 Ethiopiens schulen falle doun bifore hym; and hise enemyes schulen licke the erthe.
Ceux qui habitent dans le désert se prosterneront devant lui. Ses ennemis lécheront la poussière.
10 The kyngis of Tarsis and ilis schulen offre yiftis; the kyngis of Arabie and of Saba schulen brynge yiftis.
Les rois de Tarsis et des îles apporteront un tribut. Les rois de Saba et de Seba offriront des cadeaux.
11 And alle kyngis schulen worschipe hym; alle folkis schulen serue hym.
Oui, tous les rois se prosterneront devant lui. Toutes les nations le serviront.
12 For he schal delyuer a pore man fro the miyti; and a pore man to whom was noon helpere.
Car il délivre l'indigent quand il crie; le pauvre, qui n'a pas d'aide.
13 He schal spare a pore man and nedi; and he schal make saaf the soulis of pore men.
Il aura pitié des pauvres et des indigents. Il sauvera les âmes des nécessiteux.
14 He schal ayen bie the soulis of hem fro vsuris, and wickidnesse; and the name of hem is onourable bifor hym.
Il rachètera leur âme de l'oppression et de la violence. Leur sang sera précieux à ses yeux.
15 And he schal lyue, and me schal yyue to hym of the gold of Arabie; and thei schulen euere worschipe of hym, al dai thei schulen blesse hym.
Il vivra, et l'or de Saba lui sera donné. Les hommes prieront pour lui continuellement. Ils le béniront toute la journée.
16 Stidefastnesse schal be in the erthe, in the hiyeste places of mounteyns; the fruyt therof schal be enhaunsid aboue the Liban; and thei schulen blosme fro the citee, as the hey of erthe doith.
Il y aura abondance de grains dans tout le pays. Son fruit se balance comme le Liban. Qu'il s'épanouisse, qu'il prospère comme l'herbe des champs.
17 His name be blessid in to worldis; his name dwelle bifore the sunne. And all the lynagis of erthe schulen be blessid in hym; alle folkis schulen magnyfie hym.
Son nom subsiste à jamais. Son nom perdure aussi longtemps que le soleil. Les hommes seront bénis par lui. Toutes les nations le diront béni.
18 Blessid be the Lord God of Israel; which aloone makith merueiylis.
Loué soit le Dieu Yahvé, le Dieu d'Israël, qui seul fait des merveilles.
19 Blessid be the name of his maieste with outen ende; and al erthe schal be fillid with his maieste; be it doon, be it doon.
Que son nom glorieux soit béni à jamais! Que la terre entière soit remplie de sa gloire! Amen et amen.
20 `The preieris of Dauid, the sone of Ysay, ben endid.
Ainsi s'achèventles prières de David, fils de Jessé.