< Psalms 72 >
Salomonov. Bože, sud svoj daj kralju i svoju pravdu sinu kraljevu.
2 God, yyue thi doom to the king; and thi riytfulnesse to the sone of a king. To deme thi puple in riytfulnesse; and thi pore men in doom.
Nek' puku tvojem sudi pravedno, siromasima po pravici!
3 Mounteyns resseyue pees to the puple; and litle hillis resseyue riytfulnesse.
Nek' bregovi narodu urode mirom, a brežuljci pravdom.
4 He schal deme the pore men of the puple, and he schal make saaf the sones of pore men; and he schal make low the false chalengere.
Sudit će pravo ubogim pučanima, djeci siromaha donijet će spasenje, a tlačitelja on će smrviti.
5 And he schal dwelle with the sunne, and bifore the moone; in generacioun and in to generacioun.
I živjet će dugo kao sunce i kao mjesec u sva pokoljenja.
6 He schal come doun as reyn in to a flees; and as goteris droppinge on the erthe.
Sići će kao rosa na travu, kao kiša što natapa zemlju!
7 Riytfulnesse schal come forth in hise dayes, and the aboundaunce of pees; til the moone be takun awei.
U danima njegovim cvjetat će pravda i mir velik - sve dok bude mjeseca.
8 And he schal be lord fro the-see `til to the see; and fro the flood til to the endis of the world.
I vladat će od mora do mora i od Rijeke do granica svijeta.
9 Ethiopiens schulen falle doun bifore hym; and hise enemyes schulen licke the erthe.
Dušmani će njegovi preda nj kleknuti i protivnici lizati prašinu.
10 The kyngis of Tarsis and ilis schulen offre yiftis; the kyngis of Arabie and of Saba schulen brynge yiftis.
Kraljevi Taršiša i otoka nosit će dare, vladari od Arabije i Sabe danak donositi.
11 And alle kyngis schulen worschipe hym; alle folkis schulen serue hym.
Klanjat će mu se svi vladari, svi će mu narodi služiti.
12 For he schal delyuer a pore man fro the miyti; and a pore man to whom was noon helpere.
On će spasiti siromaha koji uzdiše, nevoljnika koji pomoćnika nema;
13 He schal spare a pore man and nedi; and he schal make saaf the soulis of pore men.
smilovat će se ubogu i siromahu i spasit će život nevoljniku:
14 He schal ayen bie the soulis of hem fro vsuris, and wickidnesse; and the name of hem is onourable bifor hym.
oslobodit će ih nepravde i nasilja, jer je dragocjena u njegovim očima krv njihova.
15 And he schal lyue, and me schal yyue to hym of the gold of Arabie; and thei schulen euere worschipe of hym, al dai thei schulen blesse hym.
Stog' neka živi! Neka ga daruju zlatom iz Arabije, nek' mole za njega svagda i neka ga blagoslivljaju!
16 Stidefastnesse schal be in the erthe, in the hiyeste places of mounteyns; the fruyt therof schal be enhaunsid aboue the Liban; and thei schulen blosme fro the citee, as the hey of erthe doith.
Nek' bude izobila žita u zemlji, po vrhuncima klasje neka šušti k'o Libanon! I cvjetali stanovnici gradova kao trava na livadi.
17 His name be blessid in to worldis; his name dwelle bifore the sunne. And all the lynagis of erthe schulen be blessid in hym; alle folkis schulen magnyfie hym.
Bilo ime njegovo blagoslovljeno dovijeka! Dok je sunca, živjelo mu ime! Njim se blagoslivljala sva plemena zemlje, svi narodi nazivali blaženima!
18 Blessid be the Lord God of Israel; which aloone makith merueiylis.
Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, koji jedini tvori čudesa!
19 Blessid be the name of his maieste with outen ende; and al erthe schal be fillid with his maieste; be it doon, be it doon.
I blagoslovljeno slavno mu ime dovijeka! Sva se zemlja napunila slave njegove! Tako neka bude. Amen!
20 `The preieris of Dauid, the sone of Ysay, ben endid.
Time se završavaju molitve Jišajeva sina Davida.