< Psalms 7 >

1 For the ignoraunce of Dauid, which he songe to the Lord on the wordis of Ethiopien, the sone of Gemyny. Mi Lord God, Y haue hopid in thee; make thou me saaf fro alle that pursuen me, and delyuere thou me.
ベニヤミンの人クシの言につきダビデ、ヱホバに對ひてうたへるシガヨンの歌 わが神ヱホバよわれ汝によりたのむ 願くはすべての逐せまるものより我をすくひ我をたすけたまへ
2 Lest ony tyme he as a lioun rauysche my soule; the while noon is that ayenbieth, nether that makith saaf.
おそらくはかれ獅の如くわが霊魂をかきやぶり援るものなき間にさきてずたずたに爲ん
3 Mi Lord God, if Y dide this thing, if wickidnesse is in myn hondis;
わが神ヱホバよ もしわれ此事をなししならんには わが手によこしまの纏りをらんには
4 if Y `yeldide to men yeldynge to me yuels, falle Y `bi disseruyng voide fro myn enemyes;
故なく仇ずるものをさへ助けしに禍害をもてわが友にむくいしならんには
5 myn enemy pursue my soule, and take, and defoule my lijf in erthe; and brynge my glorie in to dust.
よし仇人わがたましひを逐とらへ わが生命をつちにふみにじりわが榮を塵におくとも その作にまかせよ (セラ)
6 Lord, rise thou vp in thin ire; and be thou reysid in the coostis of myn enemyes.
ヱホバよなんぢの怒をもて起わが仇のいきどほりにむかひて立たまへ わがために目をさましたまへ なんぢは審判をおほせ出したまへり
7 And, my Lord God, rise thou in the comaundement, which thou `hast comaundid; and the synagoge of puplis schal cumpasse thee.
もろもろの人の會がなんぢのまはりに集はしめ 其上なる高座にかへりたまヘ
8 And for this go thou ayen an hiy; the Lord demeth puplis. Lord, deme thou me bi my riytfulnesse; and bi myn innocence on me.
ヱホバはもろもろの民にさばきを行ひたまふ ヱホバよわが正義とわが衷なる完全とにしたがひて我をさばきたまへ
9 The wickidnesse of synneris be endid; and thou, God, sekyng the hertis and reynes, schalt dresse a iust man.
ねがはくは惡きものの曲事をたちて義しきものを堅くしたまへ ただしき神は人のこころと腎とをさぐり知たまふ
10 Mi iust help is of the Lord; that makith saaf riytful men in herte.
わが盾をとるものは心のなほきものをすくふ神なり
11 The Lord is a iust iuge, stronge and pacient; whether he is wrooth bi alle daies?
神はただしき審士ひごとに忿恚をおこしたまふ神なり
12 If ye ben `not conuertid, he schal florische his swerd; he hath bent his bouwe, and made it redi.
人もしかへらずば神はその劍をとぎ その弓をはりてかまヘ
13 And therynne he hath maad redi the vessels of deth; he hath fulli maad his arewis with brennynge thingis.
これに死の器をそなへ その矢に火をそへたまはん
14 Lo! he conseyuede sorewe; he peynfuli brouyte forth vnriytfulnesse, and childide wickidnesse.
視よその人はよこしまを産んとしてくるしむ 残害をはらみ虚偽をうむなり
15 He openide a lake, and diggide it out; and he felde in to the dich which he made.
また坑をほりてふかくし己がつくれるその溝におちいれり
16 His sorewe schal be turned in to his heed; and his wickidnesse schal come doun in to his necke.
その残害はおのが首にかへり その強暴はおのが頭上にくだらん
17 I schal knouleche to the Lord bi his riytfulnesse; and Y schal synge to the name of the hiyeste Lord.
われその義によりてヱホバに感謝し いとたかきヱホバの名をほめうたはん

< Psalms 7 >