< Psalms 7 >
1 For the ignoraunce of Dauid, which he songe to the Lord on the wordis of Ethiopien, the sone of Gemyny. Mi Lord God, Y haue hopid in thee; make thou me saaf fro alle that pursuen me, and delyuere thou me.
Dithyrambe de David, qu'il chanta à Yahweh à l'occasion des paroles de Chus, le Benjamite. Yahweh, mon Dieu, en toi je me confie; sauve-moi de tous mes persécuteurs et délivre-moi,
2 Lest ony tyme he as a lioun rauysche my soule; the while noon is that ayenbieth, nether that makith saaf.
de peur qu'il ne me déchire, comme un lion, qu'il ne dévore sa proie, sans que nul ne la lui arrache.
3 Mi Lord God, if Y dide this thing, if wickidnesse is in myn hondis;
Yahweh, mon Dieu, si j'ai fait cela, s'il y a de l'iniquité dans mes mains;
4 if Y `yeldide to men yeldynge to me yuels, falle Y `bi disseruyng voide fro myn enemyes;
si j'ai rendu le mal à qui est en paix avec moi, si j'ai dépouillé celui qui m'opprime sans raison,
5 myn enemy pursue my soule, and take, and defoule my lijf in erthe; and brynge my glorie in to dust.
que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, qu'il foule à terre ma vie, qu'il couche ma gloire dans la poussière.
6 Lord, rise thou vp in thin ire; and be thou reysid in the coostis of myn enemyes.
Lève-toi, Yahweh, dans ta colère, porte-toi contre les fureurs de mes adversaires; réveille-toi pour me secourir, toi qui ordonnes un jugement.
7 And, my Lord God, rise thou in the comaundement, which thou `hast comaundid; and the synagoge of puplis schal cumpasse thee.
Que l'assemblée des peuples t'environne! Puis, t'élevant au-dessus d'elle, remonte dans les hauteurs.
8 And for this go thou ayen an hiy; the Lord demeth puplis. Lord, deme thou me bi my riytfulnesse; and bi myn innocence on me.
Yahweh juge les peuples: rends-moi justice, Yahweh, selon mon droit et mon innocence.
9 The wickidnesse of synneris be endid; and thou, God, sekyng the hertis and reynes, schalt dresse a iust man.
Mets un terme à la malice des méchants, et affermis le juste, toi qui sondes les cœurs et les reins, ô Dieu juste!
10 Mi iust help is of the Lord; that makith saaf riytful men in herte.
Mon bouclier est en Dieu, qui sauve les hommes au cœur droit.
11 The Lord is a iust iuge, stronge and pacient; whether he is wrooth bi alle daies?
Dieu est un juste juge; tous les jours, le Tout-Puissant fait entendre ses menaces.
12 If ye ben `not conuertid, he schal florische his swerd; he hath bent his bouwe, and made it redi.
Certes, de nouveau il aiguise son glaive, il bande son arc et il vise;
13 And therynne he hath maad redi the vessels of deth; he hath fulli maad his arewis with brennynge thingis.
il dirige sur lui des traits meurtriers, il rend ses flèches brûlantes.
14 Lo! he conseyuede sorewe; he peynfuli brouyte forth vnriytfulnesse, and childide wickidnesse.
Voici le méchant en travail de l'iniquité: il a conçu le malheur, et il enfante le mensonge.
15 He openide a lake, and diggide it out; and he felde in to the dich which he made.
il ouvre une fosse, il la creuse, et il tombe dans l'abîme qu'il préparait.
16 His sorewe schal be turned in to his heed; and his wickidnesse schal come doun in to his necke.
Son iniquité retombe sur sa tête, et sa violence redescend sur son front.
17 I schal knouleche to the Lord bi his riytfulnesse; and Y schal synge to the name of the hiyeste Lord.
Je louerai Yahweh pour sa justice, je chanterai le nom de Yahweh, le Très-Haut.