< Psalms 69 >
1 `In Ebreu thus, To the victorie, on the roosis of Dauid. `In Jerom thus, To the ouercomer, for the sones of Dauid. God, make thou me saaf; for watris `entriden til to my soule.
Al maestro de coro. Por el tono de “Los lirios”. De David. ¡Sálvame, oh Dios! porque las aguas me han llegado al cuello.
2 I am set in the sliym of the depthe; and `substaunce is not. I cam in to the depthe of the see; and the tempest drenchide me.
Estoy sumergido en lo hondo del fango, y no hay donde hacer pie; he caído en aguas profundas y me arrastra la corriente.
3 I traueilide criynge, my cheekis weren maad hoose; myn iyen failiden, the while Y hope in to my God.
Me he cansado de llamar, mi garganta ha enronquecido, han desfallecido mis ojos esperando a mi Dios.
4 Thei that hatiden me with out cause; weren multiplied aboue the heeris of myn heed. Myn enemyes that pursueden me vniustli weren coumfortid; Y paiede thanne tho thingis, whiche Y rauischide not.
Más que los cabellos de mi cabeza son los que sin causa me odian. Son demasiado poderosos para mis fuerzas los que injustamente me hostilizan, y tengo que devolver lo que no he robado.
5 God, thou knowist myn vnkunnyng; and my trespassis ben not hid fro thee.
Tú, oh Dios, conoces mi insensatez y mis pecados no te están ocultos.
6 Lord, Lord of vertues; thei, that abiden thee, be not aschamed in me. God of Israel; thei, that seken thee, be not schent on me.
No sean confundidos por mi causa los que esperan en Ti, oh Señor, Yahvé de los ejércitos. Que no se avergüencen de mí quienes te buscan, oh Dios de Israel.
7 For Y suffride schenschipe for thee; schame hilide my face.
Es por tu causa si he sufrido oprobio y mi rostro se ha cubierto de confusión.
8 I am maad a straunger to my britheren; and a pilgryme to the sones of my modir.
He venido a ser un extraño para mis hermanos; los hijos de mi madre no me conocen,
9 For the feruent loue of thin hous eet me; and the schenschipis of men seiynge schenschipis to thee fellen on me.
porque me devora el celo de tu casa, y los baldones de los que te ultrajan cayeron sobre mí.
10 And Y hilide my soule with fastyng; and it was maad in to schenschip to me.
Me afligí con ayuno, y se me convirtió en vituperio.
11 And Y puttide my cloth an heire; and Y am maad to hem in to a parable.
Me vestí de cilicio, y vine a ser la fábula de ellos.
12 Thei, that saten in the yate, spaken ayens me; and thei, that drunken wien, sungen of me.
Murmuran contra mí los que se sientan a la puerta, y los bebedores me hacen coplas.
13 But Lord, Y dresse my preier to thee; God, Y abide the tyme of good plesaunce. Here thou me in the multitude of thi mercy; in the treuthe of thin heelthe.
Mas yo dirijo a Ti mi oración, oh Yahvé, en tiempo favorable, oh Dios, escúchame según la grandeza de tu bondad, según la fidelidad de tu socorro.
14 Delyuer thou me fro the cley, that Y be not faste set in; delyuere thou me fro hem that haten me, and fro depthe of watris.
Sácame del lodo, no sea que me sumerja. Líbrame de los que me odian y de la hondura de las aguas.
15 The tempest of watir drenche not me, nethir the depthe swolowe me; nethir the pit make streit his mouth on me.
No me arrastre la corriente de las aguas, ni me trague el abismo, ni el pozo cierre sobre mí su boca.
16 Lord, here thou me, for thi merci is benygne; vp the multitude of thi merciful doyngis biholde thou in to me.
Escúchame, Yahvé, porque tu gracia es benigna; mírame con la abundancia de tu misericordia;
17 And turne not awei thi face fro thi child; for Y am in tribulacioun, here thou me swiftli.
no escondas tu rostro a tu siervo, escúchame pronto porque estoy en angustias.
18 Yyue thou tente to my soule, and delyuer thou it; for myn enemyes delyuere thou me.
Acércate a mi alma y rescátala; por causa de mis enemigos, líbrame.
19 Thou knowist my schenschip, and my dispysyng; and my schame.
Bien conoces Tú mi afrenta, mi confusión y mi ignominia; a tu vista están todos los que me atribulan.
20 Alle that troblen me ben in thi siyt; myn herte abood schendschipe, and wretchidnesse. And Y abood hym, that was sory togidere, and noon was; and that schulde coumforte, and Y foond not.
El oprobio me ha quebrantado el corazón y titubeo; esperé que alguien se compadeciera de mí, y no lo hubo; y que alguno me consolara, mas no le hallé.
21 And thei yauen galle in to my meete; and in my thirst thei yauen `to me drinke with vynegre.
Por comida me ofrecieron hiel; y para mi sed me dieron a beber vinagre.
22 The boord of hem be maad bifore hem in to a snare; and in to yeldyngis, and in to sclaundir.
Conviértaseles su mesa en lazo y su holocausto en tropiezo.
23 Her iyen be maad derk, that thei se not; and euere bouwe doun the bak of hem.
Obscurézcanse sus ojos para que no vean; y encorva siempre sus espaldas.
24 Schede out thin ire on hem; and the strong veniaunce of thin ire take hem.
Vierte sobre ellos tu indignación, y alcánceles el ardor de tu ira.
25 The habitacioun of hem be maad forsakun; and `noon be that dwelle in the tabernaclis of hem.
Devastada quede su casa, y no haya quien habite en sus tiendas.
26 For thei pursueden hym, whom thou hast smyte; and thei addiden on the sorewe of my woundis.
Por cuanto persiguieron a aquel que Tú heriste, aumentaron el dolor de aquel que Tú llagaste.
27 Adde thou wickidnesse on the wickidnesse of hem; and entre thei not in to thi riytwisnesse.
Añádeles iniquidad a su iniquidad, y no acierten con tu justicia.
28 Be thei don awei fro the book of lyuynge men; and be thei not writun with iust men.
Sean borrados del libro de la vida, y no estén escritos con los justos.
29 I am pore and sorewful; God, thin heelthe took me vp.
Yo soy miserable y doliente, mas tu auxilio, oh Dios, me defenderá.
30 I schal herye the name of God with song; and Y schal magnefye hym in heriyng.
Alabaré el nombre de Dios en un cántico, le ensalzaré en un himno de gratitud;
31 And it schal plese God more than a newe calf; bryngynge forth hornes and clees.
y agradará a Yahvé más que un toro, más que un novillo con sus cuernos y pezuñas.
32 Pore men se, and be glad; seke ye God, and youre soule schal lyue.
Vedlo, oh humildes, y alegraos, y reviva el corazón de los que buscáis a Dios.
33 For the Lord herde pore men; and dispiside not hise boundun men.
Porque Yahvé escucha a los pobres, y no desprecia a sus cautivos.
34 Heuenes and erthe, herye hym; the se, and alle crepynge bestis in tho, herye hym.
Alábenlo los cielos y la tierra, los mares y cuanto en ellos se mueve.
35 For God schal make saaf Syon; and the citees of Juda schulen be bildid. And thei schulen dwelle there; and thei schulen gete it bi eritage.
Porque Dios salvará a Sión, y reedificará las ciudades de Judá; y habitarán allí, y tomarán posesión de ella.
36 And the seed of hise seruauntis schal haue it in possessioun; and thei that louen his name, schulen dwelle ther ynne.
La heredarán los descendientes de sus siervos, y morarán en ella los que aman su Nombre.