< Psalms 69 >
1 `In Ebreu thus, To the victorie, on the roosis of Dauid. `In Jerom thus, To the ouercomer, for the sones of Dauid. God, make thou me saaf; for watris `entriden til to my soule.
В конец, о изменшихся, псалом Давиду. Спаси мя, Боже, яко внидоша воды до души моея.
2 I am set in the sliym of the depthe; and `substaunce is not. I cam in to the depthe of the see; and the tempest drenchide me.
Углебох в тимении глубины, и несть постояния: приидох во глубины морския, и буря потопи мя.
3 I traueilide criynge, my cheekis weren maad hoose; myn iyen failiden, the while Y hope in to my God.
Утрудихся зовый, измолче гортань мой: изчезосте очи мои, от еже уповати ми на Бога моего.
4 Thei that hatiden me with out cause; weren multiplied aboue the heeris of myn heed. Myn enemyes that pursueden me vniustli weren coumfortid; Y paiede thanne tho thingis, whiche Y rauischide not.
Умножишася паче влас главы моея ненавидящии мя туне: укрепишася врази мои, изгонящии мя неправедно: яже не восхищах, тогда воздаях.
5 God, thou knowist myn vnkunnyng; and my trespassis ben not hid fro thee.
Боже, Ты уведел еси безумие мое, и прегрешения моя от Тебе не утаишася.
6 Lord, Lord of vertues; thei, that abiden thee, be not aschamed in me. God of Israel; thei, that seken thee, be not schent on me.
Да не постыдятся о мне терпящии Тебе, Господи, Господи сил: ниже да посрамятся о мне ищущии Тебе, Боже Израилев.
7 For Y suffride schenschipe for thee; schame hilide my face.
Яко Тебе ради претерпех поношение, покры срамота лице мое.
8 I am maad a straunger to my britheren; and a pilgryme to the sones of my modir.
Чуждь бых братии моей и странен сыновом матере моея:
9 For the feruent loue of thin hous eet me; and the schenschipis of men seiynge schenschipis to thee fellen on me.
яко ревность дому Твоего снеде мя, и поношения поносящих Ти нападоша на мя.
10 And Y hilide my soule with fastyng; and it was maad in to schenschip to me.
И покрых постом душу мою, и бысть в поношение мне:
11 And Y puttide my cloth an heire; and Y am maad to hem in to a parable.
и положих одеяние мое вретище, и бых им в притчу.
12 Thei, that saten in the yate, spaken ayens me; and thei, that drunken wien, sungen of me.
О мне глумляхуся седящии во вратех, и о мне пояху пиющии вино.
13 But Lord, Y dresse my preier to thee; God, Y abide the tyme of good plesaunce. Here thou me in the multitude of thi mercy; in the treuthe of thin heelthe.
Аз же молитвою моею к Тебе, Боже: время благоволения, Боже: во множестве милости Твоея услыши мя, во истине спасения Твоего.
14 Delyuer thou me fro the cley, that Y be not faste set in; delyuere thou me fro hem that haten me, and fro depthe of watris.
Спаси мя от брения, да не углебну: да избавлюся от ненавидящих мя и от глубоких вод.
15 The tempest of watir drenche not me, nethir the depthe swolowe me; nethir the pit make streit his mouth on me.
Да не потопит мене буря водная, ниже да пожрет мене глубина, ниже сведет о мне ровенник уст своих.
16 Lord, here thou me, for thi merci is benygne; vp the multitude of thi merciful doyngis biholde thou in to me.
Услыши мя, Господи, яко блага милость Твоя: по множеству щедрот Твоих призри на мя.
17 And turne not awei thi face fro thi child; for Y am in tribulacioun, here thou me swiftli.
Не отврати лица Твоего от отрока Твоего, яко скорблю: скоро услыши мя.
18 Yyue thou tente to my soule, and delyuer thou it; for myn enemyes delyuere thou me.
Вонми души моей и избави ю: враг моих ради избави мя.
19 Thou knowist my schenschip, and my dispysyng; and my schame.
Ты бо веси поношение мое, и студ мой, и срамоту мою: пред Тобою вси оскорбляющии мя.
20 Alle that troblen me ben in thi siyt; myn herte abood schendschipe, and wretchidnesse. And Y abood hym, that was sory togidere, and noon was; and that schulde coumforte, and Y foond not.
Поношение чаяше душа моя и страсть: и ждах соскорбящаго, и не бе, и утешающих, и не обретох.
21 And thei yauen galle in to my meete; and in my thirst thei yauen `to me drinke with vynegre.
И даша в снедь мою желчь, и в жажду мою напоиша мя оцта.
22 The boord of hem be maad bifore hem in to a snare; and in to yeldyngis, and in to sclaundir.
Да будет трапеза их пред ними в сеть и в воздаяние и в соблазн.
23 Her iyen be maad derk, that thei se not; and euere bouwe doun the bak of hem.
Да помрачатся очи их, еже не видети, и хребет их выну сляцы.
24 Schede out thin ire on hem; and the strong veniaunce of thin ire take hem.
Пролий на ня гнев Твой, и ярость гнева Твоего да постигнет их.
25 The habitacioun of hem be maad forsakun; and `noon be that dwelle in the tabernaclis of hem.
Да будет двор их пуст, и в жилищих их да не будет живый.
26 For thei pursueden hym, whom thou hast smyte; and thei addiden on the sorewe of my woundis.
Зане егоже Ты поразил еси, тии погнаша, и к болезни язв моих приложиша.
27 Adde thou wickidnesse on the wickidnesse of hem; and entre thei not in to thi riytwisnesse.
Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не внидут в правду Твою.
28 Be thei don awei fro the book of lyuynge men; and be thei not writun with iust men.
Да потребятся от книги живых, и с праведными да не напишутся.
29 I am pore and sorewful; God, thin heelthe took me vp.
Нищь и боляй есмь аз: спасение Твое, Боже, да приимет мя.
30 I schal herye the name of God with song; and Y schal magnefye hym in heriyng.
Восхвалю имя Бога моего с песнию, возвеличу Его во хвалении:
31 And it schal plese God more than a newe calf; bryngynge forth hornes and clees.
и угодно будет Богу паче телца юна, роги износяща и пазнокти.
32 Pore men se, and be glad; seke ye God, and youre soule schal lyue.
Да узрят нищии и возвеселятся: взыщите Бога, и жива будет душа ваша.
33 For the Lord herde pore men; and dispiside not hise boundun men.
Яко услыша убогия Господь, и окованныя Своя не уничижи.
34 Heuenes and erthe, herye hym; the se, and alle crepynge bestis in tho, herye hym.
Да восхвалят Его небеса и земля, море и вся живущая в нем.
35 For God schal make saaf Syon; and the citees of Juda schulen be bildid. And thei schulen dwelle there; and thei schulen gete it bi eritage.
Яко Бог спасет Сиона, и созиждутся гради Иудейстии, и вселятся тамо и наследят и:
36 And the seed of hise seruauntis schal haue it in possessioun; and thei that louen his name, schulen dwelle ther ynne.
и семя рабов Твоих удержит и, и любящии имя Твое вселятся в нем.