< Psalms 69 >

1 `In Ebreu thus, To the victorie, on the roosis of Dauid. `In Jerom thus, To the ouercomer, for the sones of Dauid. God, make thou me saaf; for watris `entriden til to my soule.
Para o músico chefe. Ao som de “Lírios”. Por David. Save me, Deus, pois as águas subiram até meu pescoço!
2 I am set in the sliym of the depthe; and `substaunce is not. I cam in to the depthe of the see; and the tempest drenchide me.
Eu me afundo em lama profunda, onde não há apoio para o pé. Entrei em águas profundas, onde as enchentes me inundam.
3 I traueilide criynge, my cheekis weren maad hoose; myn iyen failiden, the while Y hope in to my God.
Estou cansado com meu choro. Minha garganta está seca. Meus olhos falham na busca do meu Deus.
4 Thei that hatiden me with out cause; weren multiplied aboue the heeris of myn heed. Myn enemyes that pursueden me vniustli weren coumfortid; Y paiede thanne tho thingis, whiche Y rauischide not.
Those que me odeiam sem uma causa são mais do que os cabelos da minha cabeça. Aqueles que querem me cortar, sendo meus inimigos injustamente, são poderosos. Eu tenho que restaurar o que não tirei.
5 God, thou knowist myn vnkunnyng; and my trespassis ben not hid fro thee.
Deus, você conhece minha idiotice. Meus pecados não estão escondidos de você.
6 Lord, Lord of vertues; thei, that abiden thee, be not aschamed in me. God of Israel; thei, that seken thee, be not schent on me.
Não deixe que aqueles que esperam por você sejam envergonhados através de mim, Senhor Yahweh dos Exércitos. Não deixe que aqueles que o procuram sejam levados à desonra através de mim, Deus de Israel.
7 For Y suffride schenschipe for thee; schame hilide my face.
Because para o seu bem, eu carreguei reprovações. A vergonha encobriu meu rosto.
8 I am maad a straunger to my britheren; and a pilgryme to the sones of my modir.
Eu me tornei um estranho para meus irmãos, um estranho para os filhos de minha mãe.
9 For the feruent loue of thin hous eet me; and the schenschipis of men seiynge schenschipis to thee fellen on me.
Pois o zelo de sua casa me consome. As reprovações daqueles que o reprovam caíram sobre mim.
10 And Y hilide my soule with fastyng; and it was maad in to schenschip to me.
Quando eu chorava e jejuava, isso foi para minha reprovação.
11 And Y puttide my cloth an heire; and Y am maad to hem in to a parable.
Quando eu fiz o saco de roupa, Eu me tornei uma palavra de ordem para eles.
12 Thei, that saten in the yate, spaken ayens me; and thei, that drunken wien, sungen of me.
Aqueles que se sentam no portão falam de mim. Eu sou o canto dos bêbados.
13 But Lord, Y dresse my preier to thee; God, Y abide the tyme of good plesaunce. Here thou me in the multitude of thi mercy; in the treuthe of thin heelthe.
But quanto a mim, minha oração é para você, Yahweh, em um tempo aceitável. Deus, na abundância de sua bondade amorosa, responda-me na verdade de sua salvação.
14 Delyuer thou me fro the cley, that Y be not faste set in; delyuere thou me fro hem that haten me, and fro depthe of watris.
Deliver me fora da lama, e não me deixe afundar. Deixem-me ser entregue por aqueles que me odeiam, e fora das águas profundas.
15 The tempest of watir drenche not me, nethir the depthe swolowe me; nethir the pit make streit his mouth on me.
Não deixe que as águas da enchente me dominem, nem deixe o fundo me engolir. Não deixe o poço fechar sua boca sobre mim.
16 Lord, here thou me, for thi merci is benygne; vp the multitude of thi merciful doyngis biholde thou in to me.
Answer me, Yahweh, pois sua bondade amorosa é boa. De acordo com a multidão de suas ternas misericórdias, recorra a mim.
17 And turne not awei thi face fro thi child; for Y am in tribulacioun, here thou me swiftli.
Don não esconda seu rosto de seu criado, pois estou em apuros. Responda-me rapidamente!
18 Yyue thou tente to my soule, and delyuer thou it; for myn enemyes delyuere thou me.
Draw perto da minha alma e redimi-la. Me resgatar por causa de meus inimigos.
19 Thou knowist my schenschip, and my dispysyng; and my schame.
Você conhece minha reprovação, minha vergonha e minha desonra. Meus adversários estão todos diante de vocês.
20 Alle that troblen me ben in thi siyt; myn herte abood schendschipe, and wretchidnesse. And Y abood hym, that was sory togidere, and noon was; and that schulde coumforte, and Y foond not.
A reprodução partiu meu coração e eu estou cheio de peso. Procurei por alguns para ter piedade, mas não havia nenhum; para confortadores, mas não encontrei nenhum.
21 And thei yauen galle in to my meete; and in my thirst thei yauen `to me drinke with vynegre.
Eles também me deram veneno para minha comida. Na minha sede, eles me deram vinagre para beber.
22 The boord of hem be maad bifore hem in to a snare; and in to yeldyngis, and in to sclaundir.
Deixe sua mesa diante deles se tornar um laço. Que se torne uma vingança e uma armadilha.
23 Her iyen be maad derk, that thei se not; and euere bouwe doun the bak of hem.
Deixe seus olhos escurecerem, de modo que não possam ver. Deixar que suas costas estejam continuamente dobradas.
24 Schede out thin ire on hem; and the strong veniaunce of thin ire take hem.
Pour para expressar sua indignação com eles. Deixe a ferocidade de sua raiva ultrapassá-los.
25 The habitacioun of hem be maad forsakun; and `noon be that dwelle in the tabernaclis of hem.
Let sua morada ser desolada. Não deixe ninguém morar em suas tendas.
26 For thei pursueden hym, whom thou hast smyte; and thei addiden on the sorewe of my woundis.
Pois eles perseguem aquele a quem você feriu. Eles falam da tristeza daqueles que você feriu.
27 Adde thou wickidnesse on the wickidnesse of hem; and entre thei not in to thi riytwisnesse.
Charge eles com crime sobre crime. Não os deixe entrar em sua retidão.
28 Be thei don awei fro the book of lyuynge men; and be thei not writun with iust men.
Deixe-os ser apagados do livro da vida, e não ser escrito com os justos.
29 I am pore and sorewful; God, thin heelthe took me vp.
Mas estou em sofrimento e angústia. Deixe que sua salvação, Deus, me proteja.
30 I schal herye the name of God with song; and Y schal magnefye hym in heriyng.
Eu louvarei o nome de Deus com uma canção, e o engrandecerá com ação de graças.
31 And it schal plese God more than a newe calf; bryngynge forth hornes and clees.
Agradará mais ao Yahweh do que a um boi, ou um touro que tem chifres e cascos.
32 Pore men se, and be glad; seke ye God, and youre soule schal lyue.
Os humildes viram isso e estão contentes. Vocês que buscam a Deus, deixem seu coração viver.
33 For the Lord herde pore men; and dispiside not hise boundun men.
Para Yahweh ouve os necessitados, e não despreza seu povo cativo.
34 Heuenes and erthe, herye hym; the se, and alle crepynge bestis in tho, herye hym.
Que o céu e a terra o louvem; os mares, e tudo o que neles se move!
35 For God schal make saaf Syon; and the citees of Juda schulen be bildid. And thei schulen dwelle there; and thei schulen gete it bi eritage.
Pois Deus salvará Sião, e construirá as cidades de Judá. Eles se estabelecerão ali e a possuirão.
36 And the seed of hise seruauntis schal haue it in possessioun; and thei that louen his name, schulen dwelle ther ynne.
Os filhos também de seus servos devem herdá-la. Aqueles que amam seu nome habitarão ali.

< Psalms 69 >