< Psalms 69 >
1 `In Ebreu thus, To the victorie, on the roosis of Dauid. `In Jerom thus, To the ouercomer, for the sones of Dauid. God, make thou me saaf; for watris `entriden til to my soule.
Salmo de Davi, para o regente, conforme “os lírios”: Salva-me, ó Deus, porque as águas têm entrado [e encoberto] a minha alma.
2 I am set in the sliym of the depthe; and `substaunce is not. I cam in to the depthe of the see; and the tempest drenchide me.
Afundei-me em um profundo lamaçal, onde não se pode ficar em pé; entrei nas profundezas das águas, e a corrente está me levando.
3 I traueilide criynge, my cheekis weren maad hoose; myn iyen failiden, the while Y hope in to my God.
Já estou cansado de clamar, minha garganta enrouqueceu; meus olhos desfaleceram, enquanto espero pelo meu Deus.
4 Thei that hatiden me with out cause; weren multiplied aboue the heeris of myn heed. Myn enemyes that pursueden me vniustli weren coumfortid; Y paiede thanne tho thingis, whiche Y rauischide not.
Os que me odeiam sem motivo são mais numerosos que os cabelos de minha cabeça; são poderosos os que procuram me arruinar, os que por falsidades se fazem meus inimigos; tive que pagar de volta aquilo que não furtei.
5 God, thou knowist myn vnkunnyng; and my trespassis ben not hid fro thee.
Tu, Deus, sabes como sou tolo; e meus pecados não estão escondidos perante ti.
6 Lord, Lord of vertues; thei, that abiden thee, be not aschamed in me. God of Israel; thei, that seken thee, be not schent on me.
Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que te esperam, ó Senhor DEUS dos exércitos; não sejam humilhados por minha causa os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 For Y suffride schenschipe for thee; schame hilide my face.
Porque por causa de ti aguentei ser insultado; a humilhação cobriu o meu rosto.
8 I am maad a straunger to my britheren; and a pilgryme to the sones of my modir.
Tornei-me estranho aos meus irmãos; e desconhecido aos filhos de minha mãe;
9 For the feruent loue of thin hous eet me; and the schenschipis of men seiynge schenschipis to thee fellen on me.
Porque o zelo por tua casa me devorou; e os insultos dos que te insultam caíram sobre mim;
10 And Y hilide my soule with fastyng; and it was maad in to schenschip to me.
Minha alma chorou e jejuou; porém [mais] insultos vieram sobre mim.
11 And Y puttide my cloth an heire; and Y am maad to hem in to a parable.
Vesti-me de saco, mas fui ridicularizado por eles num ditado.
12 Thei, that saten in the yate, spaken ayens me; and thei, that drunken wien, sungen of me.
Os que se sentam à porta falam [mal] de mim; e os bebedores de álcool cantam [piadas] contra mim.
13 But Lord, Y dresse my preier to thee; God, Y abide the tyme of good plesaunce. Here thou me in the multitude of thi mercy; in the treuthe of thin heelthe.
Mas eu oro a ti, SENHOR, [no] tempo aceitável. Pela grandeza de tua bondade, responde-me, ó Deus, pela fidelidade de tua salvação.
14 Delyuer thou me fro the cley, that Y be not faste set in; delyuere thou me fro hem that haten me, and fro depthe of watris.
Livra-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu resgatado dos que me odeiam, e das profundezas das águas.
15 The tempest of watir drenche not me, nethir the depthe swolowe me; nethir the pit make streit his mouth on me.
Não permitas que as correntes de águas me cubram, e que a profundeza não me devore, nem o poço feche sua boca sobre mim.
16 Lord, here thou me, for thi merci is benygne; vp the multitude of thi merciful doyngis biholde thou in to me.
Responde-me, SENHOR; pois boa é tua bondade; olha para mim conforme tua piedade.
17 And turne not awei thi face fro thi child; for Y am in tribulacioun, here thou me swiftli.
E não escondas teu rosto de teu servo; porque estou angustiado; ouve-me depressa.
18 Yyue thou tente to my soule, and delyuer thou it; for myn enemyes delyuere thou me.
Vem para perto de minha alma, [e] a liberta; resgata-me por causa de meus inimigos.
19 Thou knowist my schenschip, and my dispysyng; and my schame.
Tu conheces como me insultam, me envergonham e me humilham; diante de ti estão todos os meus adversários.
20 Alle that troblen me ben in thi siyt; myn herte abood schendschipe, and wretchidnesse. And Y abood hym, that was sory togidere, and noon was; and that schulde coumforte, and Y foond not.
Insultos têm quebrado meu coração, e estou fraquíssimo; e esperei compaixão, porém [houve] nenhuma; [também esperei] por pessoas que me consolassem, mas não os achei.
21 And thei yauen galle in to my meete; and in my thirst thei yauen `to me drinke with vynegre.
Deram-me fel como alimento; e em minha sede me deram vinagre para beber.
22 The boord of hem be maad bifore hem in to a snare; and in to yeldyngis, and in to sclaundir.
Torne-se a mesa diante deles como que um laço; e aquilo que [lhes] dá segurança [lhes] seja uma armadilha.
23 Her iyen be maad derk, that thei se not; and euere bouwe doun the bak of hem.
Sejam escurecidos os olhos deles, para que não possam ver; e que seus quadris vacilem continuamente.
24 Schede out thin ire on hem; and the strong veniaunce of thin ire take hem.
Derrama tua indignação sobre eles; e que sejam tomados pelo ardor de tua ira.
25 The habitacioun of hem be maad forsakun; and `noon be that dwelle in the tabernaclis of hem.
A habitação deles seja desolada; e que não haja morador nas tendas deles;
26 For thei pursueden hym, whom thou hast smyte; and thei addiden on the sorewe of my woundis.
Porque perseguem [aquele] a quem tu feriste, e contam histórias da dor daqueles a quem tu machucaste.
27 Adde thou wickidnesse on the wickidnesse of hem; and entre thei not in to thi riytwisnesse.
Conta como maldade a maldade deles; e não sejam eles agraciados por tua justiça.
28 Be thei don awei fro the book of lyuynge men; and be thei not writun with iust men.
Sejam riscados dos livro da vida; e não estejam eles escritos junto com os justos.
29 I am pore and sorewful; God, thin heelthe took me vp.
Mas eu [estou] miserável e em dores; ó Deus, que tua salvação me proteja.
30 I schal herye the name of God with song; and Y schal magnefye hym in heriyng.
Louvarei o nome de Deus com cântico; e o engrandecerei com agradecimentos.
31 And it schal plese God more than a newe calf; bryngynge forth hornes and clees.
Isto agradará ao SENHOR mais do que [o sacrifício] de um boi [ou] de um bezerro com chifres e unhas.
32 Pore men se, and be glad; seke ye God, and youre soule schal lyue.
Os mansos verão, e se alegrarão; vós que buscais a Deus, vosso coração viverá.
33 For the Lord herde pore men; and dispiside not hise boundun men.
Porque o SENHOR ouve aos necessitados, e não despreza os prisioneiros que lhe pertencem.
34 Heuenes and erthe, herye hym; the se, and alle crepynge bestis in tho, herye hym.
Louvem a ele os céus, a terra, os mares, e tudo que neles se move;
35 For God schal make saaf Syon; and the citees of Juda schulen be bildid. And thei schulen dwelle there; and thei schulen gete it bi eritage.
Porque Deus salvará a Sião, e construirá as cidades de Judá; e habitarão ali, e a terão como posse.
36 And the seed of hise seruauntis schal haue it in possessioun; and thei that louen his name, schulen dwelle ther ynne.
E a semente de seus servos a herdará; e os que amam o nome dele habitarão nela.