< Psalms 69 >
1 `In Ebreu thus, To the victorie, on the roosis of Dauid. `In Jerom thus, To the ouercomer, for the sones of Dauid. God, make thou me saaf; for watris `entriden til to my soule.
Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm Dawida. Wybaw mnie, Boże, bo wody sięgają aż do [mojej] duszy.
2 I am set in the sliym of the depthe; and `substaunce is not. I cam in to the depthe of the see; and the tempest drenchide me.
Grzęznę w głębokim błocie, gdzie nie ma dna; dostałem się w głębokie wody i nurt mnie porywa.
3 I traueilide criynge, my cheekis weren maad hoose; myn iyen failiden, the while Y hope in to my God.
Zmęczyłem się wołaniem, wyschło mi gardło; słabną moje oczy, gdy czekam na mojego Boga.
4 Thei that hatiden me with out cause; weren multiplied aboue the heeris of myn heed. Myn enemyes that pursueden me vniustli weren coumfortid; Y paiede thanne tho thingis, whiche Y rauischide not.
Więcej niż włosów na mojej głowie jest tych, którzy mnie nienawidzą bez powodu; ci, którzy niesłusznie [są] moimi wrogami i chcą mnie zniszczyć, wzmocnili się; musiałem zapłacić za to, czego nie zabrałem.
5 God, thou knowist myn vnkunnyng; and my trespassis ben not hid fro thee.
Boże, ty znasz moją głupotę, a moje grzechy nie są ukryte przed tobą.
6 Lord, Lord of vertues; thei, that abiden thee, be not aschamed in me. God of Israel; thei, that seken thee, be not schent on me.
Niech nie zaznają wstydu z mego powodu ci, którzy ciebie oczekują, Panie BOŻE zastępów, niech nie rumienią się z mego powodu ci, którzy ciebie szukają, Boże Izraela.
7 For Y suffride schenschipe for thee; schame hilide my face.
Bo dla ciebie znoszę urąganie, hańba okrywa moją twarz.
8 I am maad a straunger to my britheren; and a pilgryme to the sones of my modir.
Stałem się obcy dla moich braci i cudzoziemcem dla synów mojej matki;
9 For the feruent loue of thin hous eet me; and the schenschipis of men seiynge schenschipis to thee fellen on me.
Bo gorliwość o twój dom zżarła mnie i spadły na mnie urągania urągających tobie.
10 And Y hilide my soule with fastyng; and it was maad in to schenschip to me.
Płakałem i umartwiałem postem swą duszę, a stało się [to] moją hańbą.
11 And Y puttide my cloth an heire; and Y am maad to hem in to a parable.
Założyłem wór [pokutny] jako szatę i stałem się dla nich pośmiewiskiem.
12 Thei, that saten in the yate, spaken ayens me; and thei, that drunken wien, sungen of me.
Mówili o mnie ci, którzy siedzą w bramie, i byłem [tematem] pieśni pijaków.
13 But Lord, Y dresse my preier to thee; God, Y abide the tyme of good plesaunce. Here thou me in the multitude of thi mercy; in the treuthe of thin heelthe.
Ale ja [kieruję] swoją modlitwę do ciebie, PANIE, w czasie pomyślnym; Boże, wysłuchaj mnie według twego wielkiego miłosierdzia, dla prawdy twego zbawienia.
14 Delyuer thou me fro the cley, that Y be not faste set in; delyuere thou me fro hem that haten me, and fro depthe of watris.
Uwolnij mnie z błota, abym nie ugrzązł; ocal mnie od tych, którzy mnie nienawidzą, i z głębokich wód.
15 The tempest of watir drenche not me, nethir the depthe swolowe me; nethir the pit make streit his mouth on me.
Niech nie zaleją mnie wezbrane wody ani nie pożre głębia i niech otchłań nie zamknie nade mną swej paszczy.
16 Lord, here thou me, for thi merci is benygne; vp the multitude of thi merciful doyngis biholde thou in to me.
Wysłuchaj mnie, PANIE, bo dobre jest twoje miłosierdzie, według twojej wielkiej litości spójrz na mnie.
17 And turne not awei thi face fro thi child; for Y am in tribulacioun, here thou me swiftli.
Nie zakrywaj twego oblicza przed swoim sługą, bo jestem w utrapieniu; wysłuchaj mnie czym prędzej.
18 Yyue thou tente to my soule, and delyuer thou it; for myn enemyes delyuere thou me.
Zbliż się do mojej duszy i wybaw ją, odkup mnie ze względu na mych wrogów.
19 Thou knowist my schenschip, and my dispysyng; and my schame.
Ty znasz moją hańbę, mój wstyd i niesławę, przed tobą [są] wszyscy moi wrogowie.
20 Alle that troblen me ben in thi siyt; myn herte abood schendschipe, and wretchidnesse. And Y abood hym, that was sory togidere, and noon was; and that schulde coumforte, and Y foond not.
Hańba złamała moje serce, ogarnęło mnie przygnębienie; oczekiwałem współczującego, ale go nie było; [szukałem] pocieszającego, ale nie znalazłem.
21 And thei yauen galle in to my meete; and in my thirst thei yauen `to me drinke with vynegre.
Zamiast pokarmu podali mi żółć, a gdy pragnąłem, napoili mnie octem.
22 The boord of hem be maad bifore hem in to a snare; and in to yeldyngis, and in to sclaundir.
Niech ich stół stanie się dla nich sidłem, a ich pomyślność – pułapką.
23 Her iyen be maad derk, that thei se not; and euere bouwe doun the bak of hem.
Niech zaćmią się ich oczy, aby nie widzieli, a ich biodra niech się zawsze chwieją.
24 Schede out thin ire on hem; and the strong veniaunce of thin ire take hem.
Wylej na nich swoje oburzenie, a żar twego gniewu niech ich dosięgnie.
25 The habitacioun of hem be maad forsakun; and `noon be that dwelle in the tabernaclis of hem.
Niech ich dom opustoszeje, w ich namiotach niech nikt nie mieszka.
26 For thei pursueden hym, whom thou hast smyte; and thei addiden on the sorewe of my woundis.
Bo prześladują [tego], którego ty uderzyłeś, i rozpowiadają o boleściach tych, których zraniłeś.
27 Adde thou wickidnesse on the wickidnesse of hem; and entre thei not in to thi riytwisnesse.
Dodaj nieprawość do ich nieprawości i niech nie dostąpią twojej sprawiedliwości.
28 Be thei don awei fro the book of lyuynge men; and be thei not writun with iust men.
Niech będą wymazani z księgi żyjących i niech nie będą zapisani ze sprawiedliwymi.
29 I am pore and sorewful; God, thin heelthe took me vp.
Ja zaś jestem strapiony i zbolały; [niech] twoje zbawienie, Boże, podniesie mnie.
30 I schal herye the name of God with song; and Y schal magnefye hym in heriyng.
Będę chwalił imię Boga pieśnią, będę go wywyższał dziękczynieniem.
31 And it schal plese God more than a newe calf; bryngynge forth hornes and clees.
I będzie to milsze PANU niż wół albo cielec rogaty z kopytami.
32 Pore men se, and be glad; seke ye God, and youre soule schal lyue.
Pokorni [to] ujrzą i rozradują się, ożyje serce szukających Boga.
33 For the Lord herde pore men; and dispiside not hise boundun men.
PAN bowiem wysłuchuje ubogich i swymi więźniami nie gardzi.
34 Heuenes and erthe, herye hym; the se, and alle crepynge bestis in tho, herye hym.
Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich porusza.
35 For God schal make saaf Syon; and the citees of Juda schulen be bildid. And thei schulen dwelle there; and thei schulen gete it bi eritage.
Bóg bowiem wybawi Syjon i odbuduje miasta Judy; będą tam mieszkać i posiądą tę [ziemię].
36 And the seed of hise seruauntis schal haue it in possessioun; and thei that louen his name, schulen dwelle ther ynne.
Także i potomstwo jego sług ją odziedziczy i zamieszkają w niej ci, którzy miłują jego imię.