< Psalms 69 >

1 `In Ebreu thus, To the victorie, on the roosis of Dauid. `In Jerom thus, To the ouercomer, for the sones of Dauid. God, make thou me saaf; for watris `entriden til to my soule.
Au chef des chantres. Sur les Chochanim. De David. Viens à mon secours, ô Dieu, car les flots m’ont atteint, menaçant mes jours.
2 I am set in the sliym of the depthe; and `substaunce is not. I cam in to the depthe of the see; and the tempest drenchide me.
Je suis plongé dans la vase d’un gouffre; pas un pouce de terrain pour y poser le pied! Je suis descendu dans des eaux profondes, et les vagues me submergent.
3 I traueilide criynge, my cheekis weren maad hoose; myn iyen failiden, the while Y hope in to my God.
Je suis exténué à force de crier, ma gorge est enflammée, mes yeux sont éteints à force d’attendre l’aide de mon Dieu.
4 Thei that hatiden me with out cause; weren multiplied aboue the heeris of myn heed. Myn enemyes that pursueden me vniustli weren coumfortid; Y paiede thanne tho thingis, whiche Y rauischide not.
Plus nombreux que les cheveux de ma tête sont ceux qui me haïssent pour rien; puissants sont mes oppresseurs, qui me poursuivent de leur haine gratuite. Si je les avais lésés, déjà je leur aurais fait réparation.
5 God, thou knowist myn vnkunnyng; and my trespassis ben not hid fro thee.
O Dieu, tu serais instruit de ma folie, mes crimes ne te resteraient point cachés.
6 Lord, Lord of vertues; thei, that abiden thee, be not aschamed in me. God of Israel; thei, that seken thee, be not schent on me.
Qu’ils n’aient pas à rougir à cause de moi, ceux qui espèrent en toi, Seigneur, Eternel-Cebaot! Qu’ils ne soient pas couverts de confusion à mon sujet, ceux qui te recherchent, Dieu d’Israël!
7 For Y suffride schenschipe for thee; schame hilide my face.
Car c’est pour toi que je supporte les insultes, que la honte couvre mon visage.
8 I am maad a straunger to my britheren; and a pilgryme to the sones of my modir.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère,
9 For the feruent loue of thin hous eet me; and the schenschipis of men seiynge schenschipis to thee fellen on me.
parce que le zèle pour ta maison me dévore, et que les insultes de tes blasphémateurs retombent sur moi.
10 And Y hilide my soule with fastyng; and it was maad in to schenschip to me.
Je pleure tout en m’imposant le jeûne, et ceci même a tourné à opprobre pour moi.
11 And Y puttide my cloth an heire; and Y am maad to hem in to a parable.
J’Ai endossé comme vêtement un cilice, et suis devenu pour eux un sujet de sarcasme.
12 Thei, that saten in the yate, spaken ayens me; and thei, that drunken wien, sungen of me.
Ceux qui sont assis aux portes déblatèrent contre moi, les buveurs de liqueurs fortes me chansonnent.
13 But Lord, Y dresse my preier to thee; God, Y abide the tyme of good plesaunce. Here thou me in the multitude of thi mercy; in the treuthe of thin heelthe.
Toutefois, ma prière s’élève vers toi, Eternel, au moment propice; ô Dieu, dans ta bonté infinie, exauce-moi, en m’accordant ton aide fidèle.
14 Delyuer thou me fro the cley, that Y be not faste set in; delyuere thou me fro hem that haten me, and fro depthe of watris.
Retire-moi du bourbier, pour que je n’y sombre pas; puissé-je être sauvé de mes ennemis et des eaux profondes!
15 The tempest of watir drenche not me, nethir the depthe swolowe me; nethir the pit make streit his mouth on me.
Ne permets pas que je sois submergé par la violence des flots, englouti par le gouffre; que la bouche de l’abîme ne se referme pas sur moi!
16 Lord, here thou me, for thi merci is benygne; vp the multitude of thi merciful doyngis biholde thou in to me.
Exauce-moi, Eternel, car précieuse est ta grâce; selon la grandeur de ta miséricorde, tourne-toi vers moi.
17 And turne not awei thi face fro thi child; for Y am in tribulacioun, here thou me swiftli.
Ne dérobe point ta face à ton serviteur; car je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer.
18 Yyue thou tente to my soule, and delyuer thou it; for myn enemyes delyuere thou me.
Approche-toi de mon âme, sauve-la; à cause de mes ennemis, tire-moi du danger.
19 Thou knowist my schenschip, and my dispysyng; and my schame.
Tu connais, toi, mon opprobre, ma honte, ma confusion; tous mes persécuteurs sont là devant toi.
20 Alle that troblen me ben in thi siyt; myn herte abood schendschipe, and wretchidnesse. And Y abood hym, that was sory togidere, and noon was; and that schulde coumforte, and Y foond not.
La honte a brisé mon cœur, j’en suis au désespoir; j’attends qu’on me plaigne, mais c’est en vain; qu’il me vienne des consolateurs: je n’en trouve point.
21 And thei yauen galle in to my meete; and in my thirst thei yauen `to me drinke with vynegre.
Dans mes aliments, ils mettent du poison; pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
22 The boord of hem be maad bifore hem in to a snare; and in to yeldyngis, and in to sclaundir.
Que la table dressée devant eux leur devienne un piège, qu’elle soit un traquenard pour ces gens heureux!
23 Her iyen be maad derk, that thei se not; and euere bouwe doun the bak of hem.
Que leurs yeux s’assombrissent, perdent la vue! Fais vaciller sans cesse leurs reins.
24 Schede out thin ire on hem; and the strong veniaunce of thin ire take hem.
Déverse sur eux ton courroux, que ton ardente colère les accable!
25 The habitacioun of hem be maad forsakun; and `noon be that dwelle in the tabernaclis of hem.
Que leur demeure devienne une ruine, que dans leurs tentes il ne reste plus un habitant!
26 For thei pursueden hym, whom thou hast smyte; and thei addiden on the sorewe of my woundis.
Car ils s’acharnent contre celui que tu as frappé, et se plaisent à gloser sur les maux de tes victimes.
27 Adde thou wickidnesse on the wickidnesse of hem; and entre thei not in to thi riytwisnesse.
Mets donc à leur compte crime sur crime; qu’ils ne soient point admis à se justifier devant toi!
28 Be thei don awei fro the book of lyuynge men; and be thei not writun with iust men.
Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et que parmi les justes ils ne soient point inscrits!
29 I am pore and sorewful; God, thin heelthe took me vp.
Mais moi, si malheureux et si souffrant, ton secours, ô Dieu, est ma protection.
30 I schal herye the name of God with song; and Y schal magnefye hym in heriyng.
Je veux célébrer le nom de Dieu par des cantiques, et l’exalter par des actions de grâce,
31 And it schal plese God more than a newe calf; bryngynge forth hornes and clees.
plus agréables à l’Eternel qu’un taureau aux grandes cornes, aux puissants sabots.
32 Pore men se, and be glad; seke ye God, and youre soule schal lyue.
A cette vue, les humbles seront dans la joie; vous qui êtes en quête de Dieu, votre cœur se ranimera!
33 For the Lord herde pore men; and dispiside not hise boundun men.
Car l’Eternel prête l’oreille aux malheureux, et ses captifs, il ne les dédaigne point.
34 Heuenes and erthe, herye hym; the se, and alle crepynge bestis in tho, herye hym.
Que le ciel et la terre le glorifient, les mers et tout ce qui s’y meut!
35 For God schal make saaf Syon; and the citees of Juda schulen be bildid. And thei schulen dwelle there; and thei schulen gete it bi eritage.
Car Dieu viendra au secours de Sion: il rebâtira les villes de Juda; on s’y établira et on en prendra possession.
36 And the seed of hise seruauntis schal haue it in possessioun; and thei that louen his name, schulen dwelle ther ynne.
C’Est la postérité de ses serviteurs qui les aura en héritage; ceux qui aiment son nom y fixeront leur demeure.

< Psalms 69 >