< Psalms 69 >

1 `In Ebreu thus, To the victorie, on the roosis of Dauid. `In Jerom thus, To the ouercomer, for the sones of Dauid. God, make thou me saaf; for watris `entriden til to my soule.
За първия певец, по криновете, Давидов псалом Избави ме, Боже; Защото водите стигнаха до душата ми.
2 I am set in the sliym of the depthe; and `substaunce is not. I cam in to the depthe of the see; and the tempest drenchide me.
Потъвам в дълбока тиня, гдето няма твърдо място да застана; Стигнах в дълбоки води, гдето потопът ме покрива.
3 I traueilide criynge, my cheekis weren maad hoose; myn iyen failiden, the while Y hope in to my God.
Изнемогвам от викане; гърлото ми е изсъхнало; Очите ми чезнат, докато чакам моя Бог.
4 Thei that hatiden me with out cause; weren multiplied aboue the heeris of myn heed. Myn enemyes that pursueden me vniustli weren coumfortid; Y paiede thanne tho thingis, whiche Y rauischide not.
Тия, които ме мразят без причина, се умножиха повече от космите на главата ми; Укрепиха се моите погубители, които неправедно са мои неприятели; Тогава ме заставиха да върна онова, което не бях грабнал.
5 God, thou knowist myn vnkunnyng; and my trespassis ben not hid fro thee.
Боже, Ти знаеш безумието ми; И прегрешенията ми не са скрити от Тебе.
6 Lord, Lord of vertues; thei, that abiden thee, be not aschamed in me. God of Israel; thei, that seken thee, be not schent on me.
Господи Иеова на Силите, да се не посрамят покрай мене ония, които Те чакат; Боже Израилев, да се на опозорят покрай мене ония, които Те търсят.
7 For Y suffride schenschipe for thee; schame hilide my face.
Защото заради Тебе претърпях поругание. Срам покри лицето ми.
8 I am maad a straunger to my britheren; and a pilgryme to the sones of my modir.
Чужда станах на братята си, И странен на чадата на майка ми.
9 For the feruent loue of thin hous eet me; and the schenschipis of men seiynge schenschipis to thee fellen on me.
Защото ревността за Твоя дом ме изяде, И укорите на ония, които укоряват Тебе, паднаха върху мене.
10 And Y hilide my soule with fastyng; and it was maad in to schenschip to me.
Когато плачех в душата си с пост, Това ми стана за укор;
11 And Y puttide my cloth an heire; and Y am maad to hem in to a parable.
Когато облякох вретище за дреха, Станах им за поговорка.
12 Thei, that saten in the yate, spaken ayens me; and thei, that drunken wien, sungen of me.
За мене приказват седящите в портата; И аз станах песен на пияниците.
13 But Lord, Y dresse my preier to thee; God, Y abide the tyme of good plesaunce. Here thou me in the multitude of thi mercy; in the treuthe of thin heelthe.
Но аз към Тебе отправям молитвата си, Господи, в благоприятно време; Боже, послушай ме според голямата Твоя милост, Според верността на Твоето спасение.
14 Delyuer thou me fro the cley, that Y be not faste set in; delyuere thou me fro hem that haten me, and fro depthe of watris.
Избави ме от тинята, за да не потъна; Нека бъда избавен от ония, които ме мразят, и от дълбоките води.
15 The tempest of watir drenche not me, nethir the depthe swolowe me; nethir the pit make streit his mouth on me.
Не дай да ме завлече устрема на водите, Нито да ме погълне дълбочината; И не дай да затвори ямата устието си над мене.
16 Lord, here thou me, for thi merci is benygne; vp the multitude of thi merciful doyngis biholde thou in to me.
Послушай ме, Господи, защото е благо Твоето милосърдие; Според много Твои благи милости погледни на мене;
17 And turne not awei thi face fro thi child; for Y am in tribulacioun, here thou me swiftli.
И не скривай лицето Си от слугата Си, Понеже съм в утеснение; бърже ме послушай.
18 Yyue thou tente to my soule, and delyuer thou it; for myn enemyes delyuere thou me.
Приближи се при душата ми и я изкупи; Изкупи ме поради неприятелите ми.
19 Thou knowist my schenschip, and my dispysyng; and my schame.
Ти знаеш как ме укоряват, Как ме посрамват и ме опозоряват; Пред тебе са всичките мои противници.
20 Alle that troblen me ben in thi siyt; myn herte abood schendschipe, and wretchidnesse. And Y abood hym, that was sory togidere, and noon was; and that schulde coumforte, and Y foond not.
Укор съкруши сърцето ми, и съм много отпаднал; И чаках да ме пожали някой, но нямаше никой, - И утешители, но не намерих.
21 And thei yauen galle in to my meete; and in my thirst thei yauen `to me drinke with vynegre.
И дадоха ми жлъчка за ядене, И в жаждата ми ме напоиха с оцет.
22 The boord of hem be maad bifore hem in to a snare; and in to yeldyngis, and in to sclaundir.
Трапезата им пред тях нека им стане примка, И когато са на мира нека стане клопка.
23 Her iyen be maad derk, that thei se not; and euere bouwe doun the bak of hem.
Да се помрачат очите им та да не видят; И чреслата им направи непрестанно да се тресат.
24 Schede out thin ire on hem; and the strong veniaunce of thin ire take hem.
Излей на тях негодуванието Си; И пламъкът на гнева Ти нека ги постигне.
25 The habitacioun of hem be maad forsakun; and `noon be that dwelle in the tabernaclis of hem.
Жилището им да запустее, И в шатрите им да няма кой да живее.
26 For thei pursueden hym, whom thou hast smyte; and thei addiden on the sorewe of my woundis.
Защото те гонят онзи, когото Ти си поразил, И говорят за болката на ония, които Ти си наранил.
27 Adde thou wickidnesse on the wickidnesse of hem; and entre thei not in to thi riytwisnesse.
Приложи беззаконие на беззаконието им; И да не участвуват в Твоята правда.
28 Be thei don awei fro the book of lyuynge men; and be thei not writun with iust men.
Да се изличат от книгата на живота, И с праведните да се не запишат.
29 I am pore and sorewful; God, thin heelthe took me vp.
А мене, който съм сиромах и скръбен, Да ме възвиши, Боже, Твоето спасение.
30 I schal herye the name of God with song; and Y schal magnefye hym in heriyng.
Ще хваля името на Бога с песен, И ще Го възвелича с хваления;
31 And it schal plese God more than a newe calf; bryngynge forth hornes and clees.
И това ще угоди Господу Повече от вол, - от юнец имащ рога и копита.
32 Pore men se, and be glad; seke ye God, and youre soule schal lyue.
Смирените ще видят и ще се зарадват; И вие, които търсите Бога, вашето сърце ще се съживи.
33 For the Lord herde pore men; and dispiside not hise boundun men.
Защото Господ слуша немощните, И запрените Си не презира.
34 Heuenes and erthe, herye hym; the se, and alle crepynge bestis in tho, herye hym.
Нека Го хвалят небето и земята, Моретата, и всичко, което се движи в тях.
35 For God schal make saaf Syon; and the citees of Juda schulen be bildid. And thei schulen dwelle there; and thei schulen gete it bi eritage.
Защото Бог ще избави Сиона, и ще съгради Юдовите градове; И людете Му ще се заселят там, и ще го владеят.
36 And the seed of hise seruauntis schal haue it in possessioun; and thei that louen his name, schulen dwelle ther ynne.
Още и потомството на слугите Му ще го наследи, И ония, които обичат името Му, ще живеят в него.

< Psalms 69 >