< Psalms 68 >

1 To the victorie, the salm `of the song `of Dauid. God rise vp, and hise enemyes be scaterid; and thei that haten hym fle fro his face.
Al maestro de coro. Salmo de David. Cántico. Alzase Dios; sus enemigos se dispersan, y huyen ante Él sus adversarios.
2 As smoke failith, faile thei; as wax fletith fro the face of fier, so perische synneris fro the face of God.
Como se desvanece el humo, así se disipan; como se derrite la cera junto al fuego, así perecen los impíos ante la faz de Dios.
3 And iust men eete, and make fulli ioye in the siyt of God; and delite thei in gladnesse.
Los justos están alegres, saltan de júbilo en la presencia de Dios, y se regocijan con deleite.
4 Synge ye to God, seie ye salm to his name; make ye weie to hym, that stieth on the goyng doun, the Lord is name to hym. Make ye fulli ioye in his siyt, enemyes schulen be disturblid fro the face of hym,
Celebrad a Dios, entonad salmos a su Nombre; abrid camino al que viene a través del desierto. “El Señor” es su nombre, gozaos delante de Él.
5 which is the fadir of fadirles and modirles children; and the iuge of widewis.
Padre de los huérfanos y defensor de las viudas, Dios está en su santa morada.
6 God is in his hooli place; God that makith men of o wille to dwelle in the hous. Which leedith out bi strengthe hem that ben boundun; in lijk maner hem that maken scharp, that dwellen in sepulcris.
Dios prepara un hogar a los desamparados, saca a prosperidad a los cautivos, solo los rebeldes se quedan en el tórrido desierto.
7 God, whanne thou yedist out in the siyt of thi puple; whanne thou passidist forth in the desert.
Dios cuando Tú saliste a la cabeza de tu pueblo, cuando avanzabas por el desierto,
8 The erthe was moued, for heuenes droppiden doun fro the face of God of Synay; fro the face of God of Israel.
se estremeció la tierra; también los cielos destilaron a la vista de Dios, [el mismo Sinaí tembló delante de Dios] el Dios de Israel.
9 God, thou schalt departe wilful reyn to thin eritage, and it was sijk; but thou madist it parfit.
Lluvia generosa derramaste, oh Dios, sobre tu heredad; estaba agotada y la renovaste.
10 Thi beestis schulen dwelle therynne; God, thou hast maad redi in thi swetnesse to the pore man.
En ella habitó tu grey; en tu bondad, oh Dios, proveías a los necesitados.
11 The Lord schal yyue a word; to hem that prechen the gospel with myche vertu.
El Señor cumple su palabra: las buenas nuevas llegan en tropel:
12 The kyngis of vertues ben maad loued of the derlyng; and to the fairnesse of the hous to departe spuylis.
“Huyen reyes y ejércitos, huyen; y las mujeres de la casa reparten el botín.
13 If ye slepen among the myddil of eritagis, the fetheris of the culuer ben of siluer; and the hyndrere thingis of the bak therof ben in the shynyng of gold.
Mientras vosotros descansabais recostados entre los apriscos, las alas de la paloma brillaban plateadas y las plumas de la misma atornasoladas de oro.
14 While the king of heuene demeth kyngis theronne, thei schulen be maad whitter then snow in Selmon;
Cuando el Omnipotente dispersaba a los reyes parecía caer nieve sobre el Salmón.”
15 the hille of God is a fat hille. The cruddid hil is a fat hil;
Montes grandes son los montes de Basan, montañas de altas cumbres son los montes de Basan.
16 wherto bileuen ye falsli, cruddid hillis? The hil in which it plesith wel God to dwelle ther ynne; for the Lord schal dwelle `in to the ende.
¿Por qué, oh montes encumbrados, miráis con envidia el monte que Dios escogió para su morada? Sí, en él habitará Yahvé para siempre.
17 The chare of God is manyfoold with ten thousynde, a thousynde of hem that ben glad; the Lord was in hem, in Syna, in the hooli.
Millares y millares forman la carroza de Dios; en medio de ellos viene el Señor del Sinaí al Santuario.
18 Thou stiedist an hiy, thou tokist caitiftee; thou resseyuedist yiftis among men. For whi thou tokist hem that bileueden not; for to dwelle in the Lord God.
Subiste a lo alto llevando cautivos; recibiste en don hombres; aun los rebeldes habitarán junto a Yah (nuestro) Dios.
19 Blessid be the Lord ech dai; the God of oure heelthis schal make an eesie wei to vs.
¡Bendito sea el Señor, día tras día! Dios, salvación nuestra, lleva nuestras cargas.
20 Oure God is God to make men saaf; and outgoyng fro deeth is of the Lord God.
El Dios nuestro es un Dios que salva; por el Señor Yahvé escapamos a la muerte.
21 Netheles God schal breke the heedis of hise enemyes; the cop of the heere of hem that goen in her trespassis.
Porque Dios quebrantará la cabeza de sus enemigos, el altivo penacho de los que se pasean en sus delitos.
22 The Lord seide, Y schal turne fro Basan; Y schal turne in to the depthe of the see.
El Señor dijo: “De Basan los sacaré, los sacaré de lo profundo del océano;
23 That thi foot be deppid in blood; the tunge of thi doggis be dippid in blood of the enemyes of hym.
para que hundas tu pie en la sangre de tus enemigos y en ella tenga parte la lengua de los perros.”
24 God, thei sien thi goyngis yn; the goyngis yn of my God, of my king, which is in the hooli.
Se ve tu entrada, oh Dios, la entrada de mi Dios, de mi Rey, en el Santuario.
25 Prynces ioyned with syngeris camen bifore; in the myddil of yonge dameselis syngynge in tympans.
Cantores van delante, en pos van los tañedores; en medio, las doncellas baten los címbalos (cantando):
26 In chirchis blesse ye God; blesse ye the Lord fro the wellis of Israel.
“Bendecid a Dios con alegría, bendecid al Señor los hijos de Israel.”
27 There Beniamyn, a yonge man; in the rauyschyng of mynde. The princis of Juda weren the duykis of hem; the princis of Zabulon, the princis of Neptalym.
Allí está Benjamín, el más joven, precediéndolos; los príncipes de Judá y su séquito, los príncipes de Zabulón, los príncipes de Neftalí.
28 God, comaunde thou to thi vertu; God, conferme thou this thing, which thou hast wrouyt in vs.
Despliega, oh Dios, tu poderío; poderío que asumes, oh Dios, en favor nuestro.
29 Fro thi temple, which is in Jerusalem; kyngis schulen offre yiftis to thee.
A causa de tu templo que está en Jerusalén, te ofrezcan tributos los reyes.
30 Blame thou the wielde beestis of the reheed, the gaderyng togidere of bolis is among the kien of puplis; that thei exclude hem that ben preuyd bi siluer. Distrie thou folkis that wolen batels,
Increpa a la bestia del cañaveral y la multitud de los poderosos, dominadores de los pueblos. Suprime a los ávidos de plata. ¡Dispersa a los pueblos, que se gozan en las guerras!
31 legatis schulen come fro Egipt; Ethiopie schal come bifore the hondis therof to God.
Vengan los magnates de Egipto, levante Etiopía sus manos a Dios,
32 Rewmes of the erthe, synge ye to God; seie ye salm to the Lord.
Reinos de la tierra, celebrad a Dios, entonad salmos al Señor,
33 Singe ye to God; that stiede on the heuene of heuene at the eest. Lo! he schal yyue to his vois the vois of vertu, yyue ye glorie to God on Israel;
a Aquel que cabalga por los cielos, los antiguos cielos; al que hace resonar su voz, su voz poderosa.
34 his greet doyng and his vertu is in the cloudis.
Reconoced la potestad de Dios, su majestad es sobre Israel, y su poder en las nubes.
35 God is wondirful in hise seyntis; God of Israel, he schal yyue vertu, and strengthe to his puple; blessid be God.
Terrible es Dios desde su Santuario, el Dios de Israel, el que da potestad y vigor a su pueblo. ¡Bendito sea Dios!

< Psalms 68 >