< Psalms 68 >

1 To the victorie, the salm `of the song `of Dauid. God rise vp, and hise enemyes be scaterid; and thei that haten hym fle fro his face.
聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌、さんび 神よ、立ちあがって、その敵を散らし、神を憎む者をみ前から逃げ去らせてください。
2 As smoke failith, faile thei; as wax fletith fro the face of fier, so perische synneris fro the face of God.
煙の追いやられるように彼らを追いやり、ろうの火の前に溶けるように悪しき者を神の前に滅ぼしてください。
3 And iust men eete, and make fulli ioye in the siyt of God; and delite thei in gladnesse.
しかし正しい者を喜ばせ、神の前に喜び踊らせ、喜び楽しませてください。
4 Synge ye to God, seie ye salm to his name; make ye weie to hym, that stieth on the goyng doun, the Lord is name to hym. Make ye fulli ioye in his siyt, enemyes schulen be disturblid fro the face of hym,
神にむかって歌え、そのみ名をほめうたえ。雲に乗られる者にむかって歌声をあげよ。その名は主、そのみ前に喜び踊れ。
5 which is the fadir of fadirles and modirles children; and the iuge of widewis.
その聖なるすまいにおられる神はみなしごの父、やもめの保護者である。
6 God is in his hooli place; God that makith men of o wille to dwelle in the hous. Which leedith out bi strengthe hem that ben boundun; in lijk maner hem that maken scharp, that dwellen in sepulcris.
神は寄るべなき者に住むべき家を与え、めしゅうどを解いて幸福に導かれる。しかしそむく者はかわいた地に住む。
7 God, whanne thou yedist out in the siyt of thi puple; whanne thou passidist forth in the desert.
神よ、あなたが民に先だち出て、荒野を進み行かれたとき、 (セラ)
8 The erthe was moued, for heuenes droppiden doun fro the face of God of Synay; fro the face of God of Israel.
シナイの主なる神の前に、イスラエルの神なる神の前に、地は震い、天は雨を降らせました。
9 God, thou schalt departe wilful reyn to thin eritage, and it was sijk; but thou madist it parfit.
神よ、あなたは豊かな雨を降らせて、疲れ衰えたあなたの嗣業の地を回復され、
10 Thi beestis schulen dwelle therynne; God, thou hast maad redi in thi swetnesse to the pore man.
あなたの群れは、そのうちにすまいを得ました。神よ、あなたは恵みをもって貧しい者のために備えられました。
11 The Lord schal yyue a word; to hem that prechen the gospel with myche vertu.
主は命令を下される。おとずれを携えた女たちの大いなる群れは言う、
12 The kyngis of vertues ben maad loued of the derlyng; and to the fairnesse of the hous to departe spuylis.
「もろもろの軍勢の王たちは逃げ去り、逃げ去った」と。家にとどまる女たちは獲物を分ける、
13 If ye slepen among the myddil of eritagis, the fetheris of the culuer ben of siluer; and the hyndrere thingis of the bak therof ben in the shynyng of gold.
たとい彼らは羊のおりの中にとどまるとも。はとの翼は、しろがねをもっておおわれ、その羽はきらめくこがねをもっておおわれる。
14 While the king of heuene demeth kyngis theronne, thei schulen be maad whitter then snow in Selmon;
全能者がかしこで王たちを散らされたとき、ザルモンに雪が降った。
15 the hille of God is a fat hille. The cruddid hil is a fat hil;
神の山、バシャンの山、峰かさなる山、バシャンの山よ。
16 wherto bileuen ye falsli, cruddid hillis? The hil in which it plesith wel God to dwelle ther ynne; for the Lord schal dwelle `in to the ende.
峰かさなるもろもろの山よ、何ゆえ神がすまいにと望まれた山をねたみ見るのか。まことに主はとこしえにそこに住まわれる。
17 The chare of God is manyfoold with ten thousynde, a thousynde of hem that ben glad; the Lord was in hem, in Syna, in the hooli.
主は神のいくさ車幾千万をもって、シナイから聖所に来られた。
18 Thou stiedist an hiy, thou tokist caitiftee; thou resseyuedist yiftis among men. For whi thou tokist hem that bileueden not; for to dwelle in the Lord God.
あなたはとりこを率い、人々のうちから、またそむく者のうちから贈り物をうけて、高い山に登られた。主なる神がそこに住まわれるためである。
19 Blessid be the Lord ech dai; the God of oure heelthis schal make an eesie wei to vs.
日々にわれらの荷を負われる主はほむべきかな。神はわれらの救である。 (セラ)
20 Oure God is God to make men saaf; and outgoyng fro deeth is of the Lord God.
われらの神は救の神である。死からのがれ得るのは主なる神による。
21 Netheles God schal breke the heedis of hise enemyes; the cop of the heere of hem that goen in her trespassis.
神はその敵のこうべを打ち砕き、おのがとがの中に歩む者の毛深い頭のいただきを打ち砕かれる。
22 The Lord seide, Y schal turne fro Basan; Y schal turne in to the depthe of the see.
主は言われた、「わたしはバシャンから彼らを携え帰り、海の深い所から彼らを携え帰る。
23 That thi foot be deppid in blood; the tunge of thi doggis be dippid in blood of the enemyes of hym.
あなたはその足を彼らの血に浸し、あなたの犬の舌はその分け前を敵から得るであろう」と。
24 God, thei sien thi goyngis yn; the goyngis yn of my God, of my king, which is in the hooli.
神よ、人々はあなたのこうごうしい行列を見た。わが神、わが王の、聖所に進み行かれるのを見た。
25 Prynces ioyned with syngeris camen bifore; in the myddil of yonge dameselis syngynge in tympans.
歌う者は前に行き、琴をひく者はあとになり、おとめらはその間にあって手鼓を打って言う、
26 In chirchis blesse ye God; blesse ye the Lord fro the wellis of Israel.
「大いなる集会で神をほめよ。イスラエルの源から出た者よ、主をほめまつれ」と。
27 There Beniamyn, a yonge man; in the rauyschyng of mynde. The princis of Juda weren the duykis of hem; the princis of Zabulon, the princis of Neptalym.
そこに彼らを導く年若いベニヤミンがおり、その群れの中にユダの君たちがおり、ゼブルンの君たち、ナフタリの君たちがいる。
28 God, comaunde thou to thi vertu; God, conferme thou this thing, which thou hast wrouyt in vs.
神よ、あなたの大能を奮い起してください。われらのために事をなされた神よ、あなたの力をお示しください。
29 Fro thi temple, which is in Jerusalem; kyngis schulen offre yiftis to thee.
エルサレムにあるあなたの宮のために、王たちはあなたに贈り物をささげるでしょう。
30 Blame thou the wielde beestis of the reheed, the gaderyng togidere of bolis is among the kien of puplis; that thei exclude hem that ben preuyd bi siluer. Distrie thou folkis that wolen batels,
葦の中に住む獣、もろもろの民の子牛を率いる雄牛の群れをいましめてください。みつぎ物をむさぼる者たちを足の下に踏みつけ、戦いを好むもろもろの民を散らしてください。
31 legatis schulen come fro Egipt; Ethiopie schal come bifore the hondis therof to God.
青銅をエジプトから持ちきたらせ、エチオピヤには急いでその手を神に伸べさせてください。
32 Rewmes of the erthe, synge ye to God; seie ye salm to the Lord.
地のもろもろの国よ、神にむかって歌え、主をほめうたえ。 (セラ)
33 Singe ye to God; that stiede on the heuene of heuene at the eest. Lo! he schal yyue to his vois the vois of vertu, yyue ye glorie to God on Israel;
いにしえからの天の天に乗られる主にむかってほめうたえ。見よ、主はみ声を出し、力あるみ声を出される。
34 his greet doyng and his vertu is in the cloudis.
力を神に帰せよ。その威光はイスラエルの上にあり、その力は雲の中にある。
35 God is wondirful in hise seyntis; God of Israel, he schal yyue vertu, and strengthe to his puple; blessid be God.
神はその聖所で恐るべく、イスラエルの神はその民に力と勢いとを与えられる。神はほむべきかな。

< Psalms 68 >