< Psalms 68 >

1 To the victorie, the salm `of the song `of Dauid. God rise vp, and hise enemyes be scaterid; and thei that haten hym fle fro his face.
ねがはくは神おきたまへ その仇はことごとくちり 神をにくむものは前よりにげさらんことを
2 As smoke failith, faile thei; as wax fletith fro the face of fier, so perische synneris fro the face of God.
烟のおひやらるるごとくかれらを驅逐たまへ 惡きものは火のまへに蝋のとくるごとく 神のみまへにてほろぶべし
3 And iust men eete, and make fulli ioye in the siyt of God; and delite thei in gladnesse.
されど義きものには歓喜あり かれら神の前にてよろこびをどらん實にたのしみて喜ばん
4 Synge ye to God, seie ye salm to his name; make ye weie to hym, that stieth on the goyng doun, the Lord is name to hym. Make ye fulli ioye in his siyt, enemyes schulen be disturblid fro the face of hym,
神のみまへにうたへ その名をほめたたへよ 乗て野をすぐる者のために大道をきづけ かれの名をヤハとよぶ その前によろこびをどれ
5 which is the fadir of fadirles and modirles children; and the iuge of widewis.
きよき住居にまします神はみなしごの父やもめの審士なり
6 God is in his hooli place; God that makith men of o wille to dwelle in the hous. Which leedith out bi strengthe hem that ben boundun; in lijk maner hem that maken scharp, that dwellen in sepulcris.
神はよるべなきものを家族の中にをらしめ囚人をとき福祉にみちびきたまふ されど悖逆者はうるほひなき地にすめり
7 God, whanne thou yedist out in the siyt of thi puple; whanne thou passidist forth in the desert.
神よなんぢは民にさきだちいでて野をすすみゆきたまひき (セラ)
8 The erthe was moued, for heuenes droppiden doun fro the face of God of Synay; fro the face of God of Israel.
そのとき地ふるひ天かみのみまへに漏る シナイの山すら神イスラエルの神の前にふるひうごけり
9 God, thou schalt departe wilful reyn to thin eritage, and it was sijk; but thou madist it parfit.
神よなんぢの嗣業の地のつかれおとろへたるとき豊かなる雨をふらせて之をかたくしたまへり
10 Thi beestis schulen dwelle therynne; God, thou hast maad redi in thi swetnesse to the pore man.
曩になんぢの公會はその中にとどまれり 神よなんぢは惠をもて貧きもののために預備をなしたまひき
11 The Lord schal yyue a word; to hem that prechen the gospel with myche vertu.
主みことばを賜ふ その佳音をのぶる婦女はおほくして群をなせり
12 The kyngis of vertues ben maad loued of the derlyng; and to the fairnesse of the hous to departe spuylis.
もろもろの軍旅の王たちはにげさる 逃去りたれば家なる婦女はその掠物をわかつ
13 If ye slepen among the myddil of eritagis, the fetheris of the culuer ben of siluer; and the hyndrere thingis of the bak therof ben in the shynyng of gold.
なんぢら羊の牢のうちにふすときは鴿のつばさの白銀におほはれその毛の黄金におほはるるがごとし
14 While the king of heuene demeth kyngis theronne, thei schulen be maad whitter then snow in Selmon;
全能者かしこにて列王をちらし給へるときはサルモンの山に雪ふりたるがごとくなりき
15 the hille of God is a fat hille. The cruddid hil is a fat hil;
バシャンのやまは神の山なりバシャンのやまは峰かさなれる山なり
16 wherto bileuen ye falsli, cruddid hillis? The hil in which it plesith wel God to dwelle ther ynne; for the Lord schal dwelle `in to the ende.
峰かさなれるもろもろの山よ なんぢら何なれば神の住所にえらびたまへる山をねたみ見るや 然れヱホバは永遠にこの山にすみたまはん
17 The chare of God is manyfoold with ten thousynde, a thousynde of hem that ben glad; the Lord was in hem, in Syna, in the hooli.
神の戰車はよろづに萬をかさね千にちぢをくはふ 主その中にいませり 聖所にいますがごとくシナイの山にいまししがごとし
18 Thou stiedist an hiy, thou tokist caitiftee; thou resseyuedist yiftis among men. For whi thou tokist hem that bileueden not; for to dwelle in the Lord God.
なんぢ高處にのぼり虜者をとりこにしてひきゐ禮物を人のなかよりも叛逆者のなかよりも受たまへり ヤハの神ここに住たまはんが爲なり
19 Blessid be the Lord ech dai; the God of oure heelthis schal make an eesie wei to vs.
日々にわれらの荷をおひたまふ主われらのすくひの神はほむべきかな (セラ)
20 Oure God is God to make men saaf; and outgoyng fro deeth is of the Lord God.
神はしばしばわれらを助けたまへる神なり 死よりのがれうるは主ヱホバに由る
21 Netheles God schal breke the heedis of hise enemyes; the cop of the heere of hem that goen in her trespassis.
神はその仇のかうべを撃やぶりたまはん 愆のなかにとどまるものの髮おほき顱頂をうちやぶりたまはん
22 The Lord seide, Y schal turne fro Basan; Y schal turne in to the depthe of the see.
主いへらく我バシャンよりかれらを携へかへり海のふかき所よりたづさへ歸らん
23 That thi foot be deppid in blood; the tunge of thi doggis be dippid in blood of the enemyes of hym.
斯てなんぢの足をそのあたの血にひたし之をなんぢの犬の舌になめしめん
24 God, thei sien thi goyngis yn; the goyngis yn of my God, of my king, which is in the hooli.
神よすべての人はなんぢの進行きたまふをみたり わが神わが王の聖所にすすみゆきたまふを見たり
25 Prynces ioyned with syngeris camen bifore; in the myddil of yonge dameselis syngynge in tympans.
鼗うつ童女のなかにありて謳ふものは前にゆき琴ひくものは後にしたがへり
26 In chirchis blesse ye God; blesse ye the Lord fro the wellis of Israel.
なんぢらすべての會にて神をほめよイスラエルのみなもとより出るなんぢらよ 主をほめまつれ
27 There Beniamyn, a yonge man; in the rauyschyng of mynde. The princis of Juda weren the duykis of hem; the princis of Zabulon, the princis of Neptalym.
彼處にかれらを統るとしわかきベニヤミンあり ユダの諸侯とその群衆とありまたゼブルンのきみたちナフタリの諸侯あり
28 God, comaunde thou to thi vertu; God, conferme thou this thing, which thou hast wrouyt in vs.
なんぢの神はなんぢの力をたてたまへり 神よなんぢ我儕のためになしたまひし事をかたくしたまヘ
29 Fro thi temple, which is in Jerusalem; kyngis schulen offre yiftis to thee.
ヱルサレムなるなんぢの宮のために列王なんぢに禮物をささげん
30 Blame thou the wielde beestis of the reheed, the gaderyng togidere of bolis is among the kien of puplis; that thei exclude hem that ben preuyd bi siluer. Distrie thou folkis that wolen batels,
ねがはくは葦間の獣むらがれる牯犢のごときもろもろの民をいましめてかれらに白銀をたづさへきたり みづから服ふことを爲しめたまへ 神はたたかひを好むもろもろの民をちらしたまへり
31 legatis schulen come fro Egipt; Ethiopie schal come bifore the hondis therof to God.
諸侯はエジプトよりきたり エテオピアはあわただしく神にむかひて手をのべん
32 Rewmes of the erthe, synge ye to God; seie ye salm to the Lord.
地のもろもろのくによ神のまへにうたへ主をほめうたへ (セラ)
33 Singe ye to God; that stiede on the heuene of heuene at the eest. Lo! he schal yyue to his vois the vois of vertu, yyue ye glorie to God on Israel;
上古よりの天の天にのりたま者にむかひてうたへ みよ主はみこゑを發したまふ勢力ある聲をいだしたまふ
34 his greet doyng and his vertu is in the cloudis.
なんぢらちからを神に歸せよその稜威はイスラエルの上にとどまり その大能は雲のなかにあり
35 God is wondirful in hise seyntis; God of Israel, he schal yyue vertu, and strengthe to his puple; blessid be God.
神のおそるべき状はきよき所よりあらはる イスラエルの神はその民にちからと勢力とをあたへたまふ 神はほむべきかな

< Psalms 68 >