< Psalms 68 >
1 To the victorie, the salm `of the song `of Dauid. God rise vp, and hise enemyes be scaterid; and thei that haten hym fle fro his face.
大卫的诗歌,交与伶长。 愿 神兴起,使他的仇敌四散, 叫那恨他的人从他面前逃跑。
2 As smoke failith, faile thei; as wax fletith fro the face of fier, so perische synneris fro the face of God.
他们被驱逐,如烟被风吹散; 恶人见 神之面而消灭,如蜡被火熔化。
3 And iust men eete, and make fulli ioye in the siyt of God; and delite thei in gladnesse.
惟有义人必然欢喜, 在 神面前高兴快乐。
4 Synge ye to God, seie ye salm to his name; make ye weie to hym, that stieth on the goyng doun, the Lord is name to hym. Make ye fulli ioye in his siyt, enemyes schulen be disturblid fro the face of hym,
你们当向 神唱诗,歌颂他的名; 为那坐车行过旷野的修平大路。 他的名是耶和华, 要在他面前欢乐!
5 which is the fadir of fadirles and modirles children; and the iuge of widewis.
神在他的圣所作孤儿的父, 作寡妇的伸冤者。
6 God is in his hooli place; God that makith men of o wille to dwelle in the hous. Which leedith out bi strengthe hem that ben boundun; in lijk maner hem that maken scharp, that dwellen in sepulcris.
神叫孤独的有家, 使被囚的出来享福; 惟有悖逆的住在干燥之地。
7 God, whanne thou yedist out in the siyt of thi puple; whanne thou passidist forth in the desert.
神啊,你曾在你百姓前头出来, 在旷野行走。 (细拉)
8 The erthe was moued, for heuenes droppiden doun fro the face of God of Synay; fro the face of God of Israel.
那时,地见 神的面而震动,天也落雨; 西奈山见以色列 神的面也震动。
9 God, thou schalt departe wilful reyn to thin eritage, and it was sijk; but thou madist it parfit.
神啊,你降下大雨; 你产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。
10 Thi beestis schulen dwelle therynne; God, thou hast maad redi in thi swetnesse to the pore man.
你的会众住在其中; 神啊,你的恩惠是为困苦人预备的。
11 The Lord schal yyue a word; to hem that prechen the gospel with myche vertu.
主发命令, 传好信息的妇女成了大群。
12 The kyngis of vertues ben maad loued of the derlyng; and to the fairnesse of the hous to departe spuylis.
统兵的君王逃跑了,逃跑了; 在家等候的妇女分受所夺的。
13 If ye slepen among the myddil of eritagis, the fetheris of the culuer ben of siluer; and the hyndrere thingis of the bak therof ben in the shynyng of gold.
你们安卧在羊圈的时候, 好像鸽子的翅膀镀白银,翎毛镀黄金一般。
14 While the king of heuene demeth kyngis theronne, thei schulen be maad whitter then snow in Selmon;
全能者在境内赶散列王的时候, 势如飘雪在撒们。
15 the hille of God is a fat hille. The cruddid hil is a fat hil;
巴珊山是 神的山; 巴珊山是多峰多岭的山。
16 wherto bileuen ye falsli, cruddid hillis? The hil in which it plesith wel God to dwelle ther ynne; for the Lord schal dwelle `in to the ende.
你们多峰多岭的山哪, 为何斜看 神所愿居住的山? 耶和华必住这山,直到永远!
17 The chare of God is manyfoold with ten thousynde, a thousynde of hem that ben glad; the Lord was in hem, in Syna, in the hooli.
神的车辇累万盈千; 主在其中,好像在西奈圣山一样。
18 Thou stiedist an hiy, thou tokist caitiftee; thou resseyuedist yiftis among men. For whi thou tokist hem that bileueden not; for to dwelle in the Lord God.
你已经升上高天,掳掠仇敌; 你在人间,就是在悖逆的人间,受了供献, 叫耶和华 神可以与他们同住。
19 Blessid be the Lord ech dai; the God of oure heelthis schal make an eesie wei to vs.
天天背负我们重担的主, 就是拯救我们的 神, 是应当称颂的! (细拉)
20 Oure God is God to make men saaf; and outgoyng fro deeth is of the Lord God.
神是为我们施行诸般救恩的 神; 人能脱离死亡是在乎主耶和华。
21 Netheles God schal breke the heedis of hise enemyes; the cop of the heere of hem that goen in her trespassis.
但 神要打破他仇敌的头, 就是那常犯罪之人的发顶。
22 The Lord seide, Y schal turne fro Basan; Y schal turne in to the depthe of the see.
主说:我要使众民从巴珊而归, 使他们从深海而回,
23 That thi foot be deppid in blood; the tunge of thi doggis be dippid in blood of the enemyes of hym.
使你打碎仇敌,你的脚踹在血中, 使你狗的舌头从其中得分。
24 God, thei sien thi goyngis yn; the goyngis yn of my God, of my king, which is in the hooli.
神啊,你是我的 神,我的王; 人已经看见你行走,进入圣所。
25 Prynces ioyned with syngeris camen bifore; in the myddil of yonge dameselis syngynge in tympans.
歌唱的行在前,作乐的随在后, 都在击鼓的童女中间。
26 In chirchis blesse ye God; blesse ye the Lord fro the wellis of Israel.
从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主 神!
27 There Beniamyn, a yonge man; in the rauyschyng of mynde. The princis of Juda weren the duykis of hem; the princis of Zabulon, the princis of Neptalym.
在那里,有统管他们的小便雅悯, 有犹大的首领和他们的群众, 有西布伦的首领, 有拿弗他利的首领。
28 God, comaunde thou to thi vertu; God, conferme thou this thing, which thou hast wrouyt in vs.
以色列的能力是 神所赐的; 神啊,求你坚固你为我们所成全的事!
29 Fro thi temple, which is in Jerusalem; kyngis schulen offre yiftis to thee.
因你耶路撒冷的殿, 列王必带贡物献给你。
30 Blame thou the wielde beestis of the reheed, the gaderyng togidere of bolis is among the kien of puplis; that thei exclude hem that ben preuyd bi siluer. Distrie thou folkis that wolen batels,
求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛, 并列邦中的牛犊。 把银块踹在脚下; 神已经赶散好争战的列邦。
31 legatis schulen come fro Egipt; Ethiopie schal come bifore the hondis therof to God.
埃及的公侯要出来朝见 神; 古实人要急忙举手祷告。
32 Rewmes of the erthe, synge ye to God; seie ye salm to the Lord.
世上的列国啊,你们要向 神歌唱; 愿你们歌颂主!
33 Singe ye to God; that stiede on the heuene of heuene at the eest. Lo! he schal yyue to his vois the vois of vertu, yyue ye glorie to God on Israel;
歌颂那自古驾行在诸天以上的主! 他发出声音,是极大的声音。
34 his greet doyng and his vertu is in the cloudis.
你们要将能力归给 神。 他的威荣在以色列之上; 他的能力是在穹苍。
35 God is wondirful in hise seyntis; God of Israel, he schal yyue vertu, and strengthe to his puple; blessid be God.
神啊,你从圣所显为可畏; 以色列的 神是那将力量权能赐给他百姓的。 神是应当称颂的!