< Psalms 66 >
1 To the victorie, the song of salm.
Для дириґента хору. Пісня. Псалом.
2 Al the erthe, make ye ioie hertli to God, seie ye salm to his name; yyue ye glorie to his heriyng.
виспівуйте честь Його Йменню, честь для слави Його покладіть!
3 Seie ye to God, Lord, thi werkis ben dredeful; in the multitude of thi vertu thin enemyes schulen lie to thee.
Скажіть Богу: „Які Твої вчинки грізні́! Через силу велику Твою — Твої вороги піддаду́ться Тобі,
4 God, al the erthe worschipe thee, and synge to thee; seie it salm to thi name.
вся земля буде падати до ніг Твоїх, і співати Тобі буде, оспівувати Ймення Твоє!“Се́ла.
5 Come ye and se ye the werkis of God; ferdful in counseils on the sones of men.
Ідіть і погляньте на Божі діла́, — Він грізни́й у діла́х проти лю́дських сині́в!
6 Which turnede the see in to drie lond; in the flood thei schulen passe with foot, there we schulen be glad in hym.
Він на суході́л змінив море, — й перехо́дили рі́чку ногою, — там раділи ми в Ньому!
7 Which is Lord in his vertu withouten ende, hise iyen biholden on folkis; thei that maken scharp be not enhaunsid in hem silf.
Він царю́є навіки Своєю могу́тністю, очі Його між наро́дами зо́рять, — нехай не несуться відсту́пники! (Се́ла)
8 Ye hethen men, blesse oure God; and make ye herd the vois of his preising.
Благословляйте, народи, нашого Бога, і голос слави Його розголо́шуйте,
9 That hath set my soule to lijf, and yaf not my feet in to stiryng.
що зберіг при житті нашу душу, і не дав нозі нашій спіткну́тись,
10 For thou, God, hast preued vs; thou hast examyned vs bi fier, as siluer is examyned.
бо Ти, Боже, нас випробо́вував, Ти нас перетопи́в, як срібло́ перето́плюється.
11 Thou leddist vs in to a snare, thou puttidist tribulaciouns in oure bak;
Ти нас до в'язни́ці впровадив, Ти пута поклав нам на сте́гна,
12 thou settidist men on oure heedis. We passiden bi fier and water; and thou leddist vs out in to refreschyng.
Ти їздити дав був люди́ні по го́ловах наших, ми ввійшли до огню́ й до води, — але на широкі місця Ти нас вивів!
13 I schal entre in to thin hous in brent sacrifices; Y schal yelde to thee my vowis,
Увійду́ я до дому Твого́ з цілопа́леннями, обі́ти свої Тобі ви́плачу ті,
14 which my lippis spaken distinctly. And my mouth spake in my tribulacioun;
що їх вимовили мої губи й сказали були мої уста в тісно́ті моїй!
15 Y shal offre to thee brent sacrificis ful of merowy, with the brennyng of rammes; Y schal offre to thee oxis with buckis of geet.
Цілопа́лення ситих тельці́в піднесу́ Тобі з димом кади́льним бара́нячим, приготу́ю биків із козла́ми. (Се́ла)
16 Alle ye that dreden God, come and here, and Y schal telle; hou grete thingis he hath do to my soule.
Ідіть, і послухайте, всі богобі́йні, а я розкажу́, що́ Він учинив для моєї душі:
17 I criede to hym with my mouth; and Y ioyede fulli vndir my tunge.
До Нього я кли́кав уста́ми своїми, і хва́ли Йому — під моїм язико́м!
18 If Y bihelde wickidnesse in myn herte; the Lord schal not here.
Коли б беззако́ння я бачив у серці своїм, то Госпо́дь не почув би мене,
19 Therfor God herde; and perseyuede the vois of my bisechyng.
але́ Бог почув, — і вислухав голос моєї молитви!
20 Blessid be God; that remeued not my preyer, and `took not awei his merci fro me.
Благословенний Бог, Який не відкинув моєї молитви й Свого́ милосердя від мене!