< Psalms 66 >
1 To the victorie, the song of salm.
Mpigieni Mungu kelele za shangwe, nchi yote;
2 Al the erthe, make ye ioie hertli to God, seie ye salm to his name; yyue ye glorie to his heriyng.
Imbeni utukufu wa jina lake; mzitukuze sifa zake.
3 Seie ye to God, Lord, thi werkis ben dredeful; in the multitude of thi vertu thin enemyes schulen lie to thee.
Mwambieni Mugu, “Matendo yako yanatisha kama nini! Kwa ukuu wa nguvu zako maadui zako watajisalimisha kwako.
4 God, al the erthe worschipe thee, and synge to thee; seie it salm to thi name.
Nchi yote watakuabudu wewe na watakuimbia wewe; wataliimbia jina lako.” (Selah)
5 Come ye and se ye the werkis of God; ferdful in counseils on the sones of men.
Njoni na mtazame kazi za Mungu; yeye anatisha katika matendo yake awatendeayo wanadamu.
6 Which turnede the see in to drie lond; in the flood thei schulen passe with foot, there we schulen be glad in hym.
Aligeuza bahari kuwa nchi kavu; wao walitembea kwa mguu juu ya mto; huko tulishangilia katika yeye.
7 Which is Lord in his vertu withouten ende, hise iyen biholden on folkis; thei that maken scharp be not enhaunsid in hem silf.
Yeye anatawala milele kwa nguvu zake; macho yake yanachunguza mataifa; waasi wasijivune. (Selah)
8 Ye hethen men, blesse oure God; and make ye herd the vois of his preising.
Mtukuzeni Mungu, enyi watu wa mataifa yote, sauti ya sifa zake isikike.
9 That hath set my soule to lijf, and yaf not my feet in to stiryng.
Yeye atuwekaye hai, naye hairuhusu miguu yetu iteleze.
10 For thou, God, hast preued vs; thou hast examyned vs bi fier, as siluer is examyned.
Kwa maana wewe, Mungu, umetupima sisi, wewe umetupima kama inavyopimwa fedha.
11 Thou leddist vs in to a snare, thou puttidist tribulaciouns in oure bak;
Wewe ulituingiza sisi kwenye wavu; uliweka mzigo mzito viunoni mwetu.
12 thou settidist men on oure heedis. We passiden bi fier and water; and thou leddist vs out in to refreschyng.
Wewe uliwafanya watu wasafiri juu ya vichwa vyetu; tulipita motoni na majini, lakini ukatuleta mahali pa wazi palipo salama.
13 I schal entre in to thin hous in brent sacrifices; Y schal yelde to thee my vowis,
Nitaingia nyumbani mwako nikiwa na sadaka ya kuteketezwa; nitakulipa viapo vyangu
14 which my lippis spaken distinctly. And my mouth spake in my tribulacioun;
ambavyo midomo yangu iliahidi na kinywa changu kiliongea nilipokuwa katika dhiki.
15 Y shal offre to thee brent sacrificis ful of merowy, with the brennyng of rammes; Y schal offre to thee oxis with buckis of geet.
Nitakutolea sadaka ya kuteketezwa ya wanyama wanene pamoja na harufu nzuri ya kondoo waume; Nitatoa ng'ombe na mbuzi. (Selah)
16 Alle ye that dreden God, come and here, and Y schal telle; hou grete thingis he hath do to my soule.
Njoni, msikie, ninyi nyote mnao mwabudu Mungu, nami nitatangaza yale yeye aliyoitendea roho yangu.
17 I criede to hym with my mouth; and Y ioyede fulli vndir my tunge.
Nilimlilia kwa kinywa changu, naye alipendezwa na ulimi wangu.
18 If Y bihelde wickidnesse in myn herte; the Lord schal not here.
Kama ningelikuwa na dhambi ndani ya moyo wangu, Bwana asingenisikiliza.
19 Therfor God herde; and perseyuede the vois of my bisechyng.
Lakini Mungu hakika amesikia; amesikia sautiya kuomba kwangu.
20 Blessid be God; that remeued not my preyer, and `took not awei his merci fro me.
Atukuzwe Mungu, ambaye hakuyakataa maombi yangu wala kuweka uaminifu wa agano lake mbali nami.