< Psalms 66 >

1 To the victorie, the song of salm.
Mai marelui muzician, o cântare sau un psalm. Înălțați sunet de bucurie către Dumnezeu, tot pământul.
2 Al the erthe, make ye ioie hertli to God, seie ye salm to his name; yyue ye glorie to his heriyng.
Cântați onoarea numelui său, faceți glorioasă lauda lui.
3 Seie ye to God, Lord, thi werkis ben dredeful; in the multitude of thi vertu thin enemyes schulen lie to thee.
Spuneți lui Dumnezeu: Ce înfricoșător ești tu în lucrările tale! Prin măreția puterii tale dușmanii tăi ți se vor supune.
4 God, al the erthe worschipe thee, and synge to thee; seie it salm to thi name.
Tot pământul ți se va închina și îți va cânta; ei vor cânta numelui tău. (Selah)
5 Come ye and se ye the werkis of God; ferdful in counseils on the sones of men.
Veniți și vedeți lucrările lui Dumnezeu, el este înfricoșător în faptele lui față de fiii oamenilor.
6 Which turnede the see in to drie lond; in the flood thei schulen passe with foot, there we schulen be glad in hym.
El a prefăcut marea în uscat, au trecut prin potop cu piciorul; acolo ne-am bucurat în el.
7 Which is Lord in his vertu withouten ende, hise iyen biholden on folkis; thei that maken scharp be not enhaunsid in hem silf.
El stăpânește prin puterea lui pentru totdeauna; ochii lui privesc națiunile, să nu se înalțe cei răzvrătiți. (Selah)
8 Ye hethen men, blesse oure God; and make ye herd the vois of his preising.
Binecuvântați pe Dumnezeul nostru, oamenilor, și faceți să fie auzită vocea laudei lui,
9 That hath set my soule to lijf, and yaf not my feet in to stiryng.
El care ține sufletul nostru în viață și nu lasă să se clatine picioarele noastre.
10 For thou, God, hast preued vs; thou hast examyned vs bi fier, as siluer is examyned.
Căci tu, Dumnezeule, ne-ai încercat, ne-ai purificat, așa cum se purifică argintul.
11 Thou leddist vs in to a snare, thou puttidist tribulaciouns in oure bak;
Ne-ai adus în plasă; ai pus necaz peste coapsele noastre.
12 thou settidist men on oure heedis. We passiden bi fier and water; and thou leddist vs out in to refreschyng.
Ai făcut ca oamenii să călărească peste capetele noastre; am mers prin foc și prin apă, dar tu ne-ai adus într-un loc bogat.
13 I schal entre in to thin hous in brent sacrifices; Y schal yelde to thee my vowis,
Voi intra în casa ta cu ofrande arse, îmi voi împlini promisiunile față de tine,
14 which my lippis spaken distinctly. And my mouth spake in my tribulacioun;
Pe care buzele mele le-au rostit și gura mea le-a vorbit, când am fost în necaz.
15 Y shal offre to thee brent sacrificis ful of merowy, with the brennyng of rammes; Y schal offre to thee oxis with buckis of geet.
Îți voi aduce sacrificii arse de vite îngrășate, cu tămâia berbecilor; voi aduce tauri împreună cu țapi. (Selah)
16 Alle ye that dreden God, come and here, and Y schal telle; hou grete thingis he hath do to my soule.
Veniți și ascultați, voi toți care vă temeți de Dumnezeu și voi vesti ce a făcut el pentru sufletul meu.
17 I criede to hym with my mouth; and Y ioyede fulli vndir my tunge.
Către el am strigat cu gura mea și el a fost preamărit cu limba mea.
18 If Y bihelde wickidnesse in myn herte; the Lord schal not here.
Dacă iau aminte la nelegiuire în inima mea, Domnul nu mă va asculta.
19 Therfor God herde; and perseyuede the vois of my bisechyng.
Dar, într-adevăr, Dumnezeu m-a auzit; a dat atenție la vocea rugăciunii mele.
20 Blessid be God; that remeued not my preyer, and `took not awei his merci fro me.
Binecuvântat fie Dumnezeu, care nu a respins rugăciunea mea, nici mila lui de la mine.

< Psalms 66 >