< Psalms 66 >
1 To the victorie, the song of salm.
Przewodnikowi chóru. Pieśń i psalm. [Radośnie] wykrzykujcie Bogu, wszystkie ziemie;
2 Al the erthe, make ye ioie hertli to God, seie ye salm to his name; yyue ye glorie to his heriyng.
Wyśpiewujcie chwałę jego imienia, oddawajcie mu chwalebną cześć.
3 Seie ye to God, Lord, thi werkis ben dredeful; in the multitude of thi vertu thin enemyes schulen lie to thee.
Powiedzcie Bogu: Jak straszliwe [są] twe dzieła! Z powodu twojej wielkiej mocy poddadzą się twoi wrogowie.
4 God, al the erthe worschipe thee, and synge to thee; seie it salm to thi name.
Cała ziemia odda ci pokłon i śpiewać ci będzie; śpiewać będzie twemu imieniu. (Sela)
5 Come ye and se ye the werkis of God; ferdful in counseils on the sones of men.
Chodźcie, zobaczcie dzieła Boże, straszliwe są [jego] dzieła pośród synów ludzkich.
6 Which turnede the see in to drie lond; in the flood thei schulen passe with foot, there we schulen be glad in hym.
Zamienił morze [w] suchą [ziemię], pieszo przeszli przez rzekę; tam się nim weseliliśmy.
7 Which is Lord in his vertu withouten ende, hise iyen biholden on folkis; thei that maken scharp be not enhaunsid in hem silf.
Panuje w swej mocy na wieki, jego oczy patrzą na narody, buntownicy nie wywyższą się. (Sela)
8 Ye hethen men, blesse oure God; and make ye herd the vois of his preising.
Błogosławcie, narody, naszego Boga i rozgłaszajcie jego chwałę.
9 That hath set my soule to lijf, and yaf not my feet in to stiryng.
Zachował przy życiu naszą duszę i nie dał się zachwiać naszej nodze.
10 For thou, God, hast preued vs; thou hast examyned vs bi fier, as siluer is examyned.
Doświadczyłeś nas bowiem, Boże, wypróbowałeś nas ogniem, jak srebro jest oczyszczone.
11 Thou leddist vs in to a snare, thou puttidist tribulaciouns in oure bak;
Zaprowadziłeś nas w sidła, włożyłeś ucisk na nasze biodra.
12 thou settidist men on oure heedis. We passiden bi fier and water; and thou leddist vs out in to refreschyng.
Pozwoliłeś ludziom deptać nam po głowach, przeszliśmy przez ogień i wodę, ale nas wyprowadziłeś na [miejsce] obfitości.
13 I schal entre in to thin hous in brent sacrifices; Y schal yelde to thee my vowis,
[Dlatego] wejdę do twego domu z całopaleniem [i] wypełnię śluby;
14 which my lippis spaken distinctly. And my mouth spake in my tribulacioun;
Które wyraziły moje wargi i wypowiedziały moje usta w utrapieniu.
15 Y shal offre to thee brent sacrificis ful of merowy, with the brennyng of rammes; Y schal offre to thee oxis with buckis of geet.
Będę ci składał w ofierze całopalenia z tłustych zwierząt wraz z wonnością baranów, ofiaruję ci woły i kozły. (Sela)
16 Alle ye that dreden God, come and here, and Y schal telle; hou grete thingis he hath do to my soule.
Chodźcie, słuchajcie, wszyscy, którzy się boicie Boga, a opowiem, co uczynił dla mojej duszy.
17 I criede to hym with my mouth; and Y ioyede fulli vndir my tunge.
Do niego wołałem moimi ustami i wychwalałem go moim językiem.
18 If Y bihelde wickidnesse in myn herte; the Lord schal not here.
Gdybym zważał na nieprawość w swoim sercu, Pan by mnie nie wysłuchał.
19 Therfor God herde; and perseyuede the vois of my bisechyng.
A jednak Bóg wysłuchał, przychylił się do głosu mojej modlitwy.
20 Blessid be God; that remeued not my preyer, and `took not awei his merci fro me.
Błogosławiony Bóg, który nie odrzucił mojej modlitwy i nie [odebrał] mi swego miłosierdzia.