< Psalms 66 >
1 To the victorie, the song of salm.
Dem Vorsänger. Ein Psalmlied. Jauchzet Gott, alle Welt!
2 Al the erthe, make ye ioie hertli to God, seie ye salm to his name; yyue ye glorie to his heriyng.
Singet Ehre seinem Namen, machet herrlich sein Lob!
3 Seie ye to God, Lord, thi werkis ben dredeful; in the multitude of thi vertu thin enemyes schulen lie to thee.
Sprechet zu Gott: Wie wunderbar sind deine Werke! Ob der Größe deiner Macht schmeicheln dir deine Feinde.
4 God, al the erthe worschipe thee, and synge to thee; seie it salm to thi name.
Alle Welt bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen! (Pause)
5 Come ye and se ye the werkis of God; ferdful in counseils on the sones of men.
Kommt her und schauet die Werke Gottes, dessen Tun an den Menschenkindern so wunderbar ist!
6 Which turnede the see in to drie lond; in the flood thei schulen passe with foot, there we schulen be glad in hym.
Er verwandelte das Meer in trockenes Land, durch den Strom gingen sie zu Fuß; daselbst freuten wir uns seiner.
7 Which is Lord in his vertu withouten ende, hise iyen biholden on folkis; thei that maken scharp be not enhaunsid in hem silf.
Er herrscht durch seine Kraft ewiglich; seine Augen beobachten die Völker; die Widerspenstigen werden nicht aufkommen gegen ihn. (Pause)
8 Ye hethen men, blesse oure God; and make ye herd the vois of his preising.
Preiset, ihr Nationen, unsern Gott, Lasset laut sein Lob erschallen,
9 That hath set my soule to lijf, and yaf not my feet in to stiryng.
der unsre Seelen ins Leben rief und unsre Füße nicht wanken ließ!
10 For thou, God, hast preued vs; thou hast examyned vs bi fier, as siluer is examyned.
Denn du hast uns geprüft, o Gott, und uns geläutert, wie man Silber läutert;
11 Thou leddist vs in to a snare, thou puttidist tribulaciouns in oure bak;
du hast uns ins Gefängnis wandern lassen, hast unsern Lenden eine schwere Last auferlegt;
12 thou settidist men on oure heedis. We passiden bi fier and water; and thou leddist vs out in to refreschyng.
du hast Menschen über unser Haupt fahren lassen; wir sind in Feuer und Wasser gekommen; aber du hast uns herausgeführt in die Freiheit.
13 I schal entre in to thin hous in brent sacrifices; Y schal yelde to thee my vowis,
Darum will ich mit Brandopfern in dein Haus kommen und dir meine Gelübde bezahlen,
14 which my lippis spaken distinctly. And my mouth spake in my tribulacioun;
welche sich meinen Lippen entrungen haben und die mein Mund geredet hat, als mir bange war.
15 Y shal offre to thee brent sacrificis ful of merowy, with the brennyng of rammes; Y schal offre to thee oxis with buckis of geet.
Fette Brandopfer will ich dir darbringen samt dem Rauch von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zurichten. (Pause)
16 Alle ye that dreden God, come and here, and Y schal telle; hou grete thingis he hath do to my soule.
Kommt her, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat!
17 I criede to hym with my mouth; and Y ioyede fulli vndir my tunge.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und Lobpreis war auf meiner Zunge.
18 If Y bihelde wickidnesse in myn herte; the Lord schal not here.
Hätte ich Unrecht vorgehabt in meinem Herzen, so hätte der Herr nicht erhört;
19 Therfor God herde; and perseyuede the vois of my bisechyng.
aber wahrlich, Gott hat erhört, er hat auf die Stimme meines Flehens geachtet.
20 Blessid be God; that remeued not my preyer, and `took not awei his merci fro me.
Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht abgewiesen und seine Gnade nicht von mir gewendet hat!