< Psalms 66 >

1 To the victorie, the song of salm.
Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet Gott, alle Lande!
2 Al the erthe, make ye ioie hertli to God, seie ye salm to his name; yyue ye glorie to his heriyng.
Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!
3 Seie ye to God, Lord, thi werkis ben dredeful; in the multitude of thi vertu thin enemyes schulen lie to thee.
Sprechet zu Gott: “Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.
4 God, al the erthe worschipe thee, and synge to thee; seie it salm to thi name.
Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen.” (Sela)
5 Come ye and se ye the werkis of God; ferdful in counseils on the sones of men.
Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern.
6 Which turnede the see in to drie lond; in the flood thei schulen passe with foot, there we schulen be glad in hym.
Er verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein.
7 Which is Lord in his vertu withouten ende, hise iyen biholden on folkis; thei that maken scharp be not enhaunsid in hem silf.
Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela)
8 Ye hethen men, blesse oure God; and make ye herd the vois of his preising.
Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
9 That hath set my soule to lijf, and yaf not my feet in to stiryng.
der unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten.
10 For thou, God, hast preued vs; thou hast examyned vs bi fier, as siluer is examyned.
Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird;
11 Thou leddist vs in to a snare, thou puttidist tribulaciouns in oure bak;
du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
12 thou settidist men on oure heedis. We passiden bi fier and water; and thou leddist vs out in to refreschyng.
du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt.
13 I schal entre in to thin hous in brent sacrifices; Y schal yelde to thee my vowis,
Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
14 which my lippis spaken distinctly. And my mouth spake in my tribulacioun;
wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
15 Y shal offre to thee brent sacrificis ful of merowy, with the brennyng of rammes; Y schal offre to thee oxis with buckis of geet.
Ich will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela)
16 Alle ye that dreden God, come and here, and Y schal telle; hou grete thingis he hath do to my soule.
Kommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
17 I criede to hym with my mouth; and Y ioyede fulli vndir my tunge.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge.
18 If Y bihelde wickidnesse in myn herte; the Lord schal not here.
Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der Herr nicht hören;
19 Therfor God herde; and perseyuede the vois of my bisechyng.
aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen.
20 Blessid be God; that remeued not my preyer, and `took not awei his merci fro me.
Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.

< Psalms 66 >