< Psalms 64 >
1 `In Ebrewe thus, To the victorie, the salm of Dauid. `In Jerom `thus, To the ouercomer, the song of Dauid. God, here thou my preier, whanne Y biseche; delyuere thou my soule fro the drede of the enemy.
神よわがなげくときわが聲をききたまへ わが生命をまもりて仇のおそれより脱かれしめたまへ
2 Thou hast defendid me fro the couent of yuele doers; fro the multitude of hem that worchen wickidnesse.
ねがはくは汝われをかくして惡をなすものの陰かなる謀略よりまぬかれしめ不義をおこなふものの喧嘩よりまぬかれしめ給へ
3 For thei scharpiden her tungis as a swerd, thei benten a bowe, a bittir thing;
かれらは劍のごとくおのが舌をとぎ その弓をはり矢をつがへるごとく苦言をはなち
4 for to schete in priuetees hym that is vnwemmed.
隠れたるところにて全者を射んとす俄かにこれを射ておそるることなし
5 Sodeynli thei schulen schete hym, and thei schulen not drede; thei maden stidefast to hem silf a wickid word. Thei telden, that thei schulden hide snaris; thei seiden, Who schal se hem?
また彼此にあしき企圖をはげまし共にはかりてひそかに羂をまうく 斯ていふ誰かわれらを見んと
6 Thei souyten wickidnessis; thei souyten, and failiden in sekinge. A man neiyhe to deep herte;
かれらはさまざまの不義をたづねいだして云われらは懇ろにたづね終れりと おのおのの衷のおもひと心とはふかし
7 and God schal be enhaunsid. The arowis of `litle men ben maad the woundis of hem;
然はあれど神は矢にてかれらを射たまふべし かれらは俄かに傷をうけん
8 and the tungis of hem ben maad sijk ayens hem. Alle men ben disturblid, that sien hem;
斯てかれらの舌は其身にさからふがゆゑに遂にかれらは蹟かん これを見るものみな逃れさるべし
9 and ech man dredde. And thei telden the werkis of God; and vndurstoden the dedis of God.
もろもろの人はおそれん而して神のみわざをのべつたへ その作たまへることを考ふべし
10 The iust man schal be glad in the Lord, and schal hope in hym; and alle men of riytful herte schulen be preisid.
義者はヱホバをよろこびて之によりたのまん すべて心のなほきものは皆ほこることを得ん