< Psalms 63 >

1 `The salm of Dauid, `whanne he was in the desert of Judee. God, my God, Y wake to thee ful eerli. Mi soule thirstide to thee; my fleisch thirstide to thee ful many foold.
Psaume de David, quand il était dans l'Idumée. Dieu, ô mon Dieu, je veille pour toi dès l'aurore; mon âme a soif de toi; avec quelle ardeur ma chair te désire!
2 In a lond forsakun with out wei, and with out water, so Y apperide to thee in hooli; that Y schulde se thi vertu, and thi glorie.
Sur une terre déserte, sans chemin et sans eau, je me tiens devant toi, comme dans ton sanctuaire, pour contempler ta puissance et ta gloire.
3 For thi merci is betere than lyues; my lippis schulen herie thee.
Ta miséricorde est préférable à toutes les vies, aussi mes lèvres te loueront-elles.
4 So Y schal blesse thee in my lijf; and in thi name Y schal reise myn hondis.
Je te bénirai tant que durera ma vie; j'élèverai les mains en ton nom.
5 Mi soule be fillid as with inner fatnesse and vttermere fatnesse; and my mouth schal herie with lippis of ful out ioiyng.
Que mon âme soit remplie de moelle et de graisse, et que mes lèvres joyeuses chantent ton nom.
6 So Y hadde mynde on thee on my bed, in morewtidis Y shal thenke of thee;
Je me suis souvenu de toi sur ma couche; dès l'aurore, je méditais sur toi.
7 for thou were myn helpere. And in the keueryng of thi wyngis Y schal make `ful out ioye, my soule cleuede after thee;
Car tu as été mon champion, et à l'ombre de tes ailes je tressaillirai de joie.
8 thi riythond took me vp.
Mon âme s'est attachée à te suivre, et ta droite m'a soutenu.
9 Forsothe thei souyten in veyn my lijf, thei schulen entre in to the lower thingis of erthe;
Vainement ils ont cherché mon âme; ils seront précipités dans les entrailles de la terre.
10 thei schulen be bitakun in to the hondis of swerd, thei schulen be maad the partis of foxis.
Ils seront livrés à la violence du glaive; ils seront la proie des renards.
11 But the king schal be glad in God; and alle men schulen be preysid that sweren in hym, for the mouth of hem, that speken wickid thingis, is stoppid.
Cependant le roi se réjouira en Dieu; quiconque jure en lui sera loué, parce qu'il aura fermé la bouche de ceux qui proféraient l'iniquité.

< Psalms 63 >