< Psalms 61 >
1 To the victorie on orgun, to Dauid hym silf. God, here thou my biseching; yyue thou tent to my preyer.
Au chef des chantres. Sur les instruments à cordes. De David. Ecoute, ô Dieu, ma supplication, sois attentif à ma prière.
2 Fro the endis of the lond Y criede to thee; the while myn herte was angwischid, thou enhaunsidist me in a stoon.
De l’extrémité du pays je crie vers toi, alors que mon cœur tombe en défaillance: puisses-tu me mener sur un rocher qui domine de haut!
3 Thou laddest me forth, for thou art maad myn hope; a tour of strengthe fro the face of the enemye.
Car tu es pour moi un refuge, une tour fortifiée protégeant contre l’ennemi.
4 I schal dwelle in thi tabernacle in to worldis; Y schal be keuered in the hilyng of thi wengis.
Je voudrais séjourner à jamais sous ta tente, me mettre à couvert à l’abri de tes ailes. (Sélah)
5 For thou, my God, hast herd my preier; thou hast youe eritage to hem that dreden thi name.
Certes toi, ô Dieu, tu accueilles favorablement mes vœux; tu m’accordes les biens réservés à ceux qui vénèrent ton nom.
6 Thou schalt adde daies on the daies of the king; hise yeeris til in to the dai of generacioun and of generacioun.
Daigne ajouter de nouveaux jours aux jours du Roi! que ses années se prolongent d’âge en âge!
7 He dwellith with outen ende in the siyt of God; who schal seke the merci and treuthe of hym?
Qu’il trône éternellement devant Dieu, que la grâce et la bienveillance le protègent!
8 So Y schal seie salm to thi name in to the world of world; that Y yelde my vowis fro dai in to dai.
De la sorte, je célébrerai ton nom à jamais, afin de m’acquitter de mes vœux jour par jour.