< Psalms 6 >
1 To the ouercomere in salmes, the salm of Dauid, `on the eiythe. Lord, repreue thou not me in thi stronge veniaunce; nether chastice thou me in thin ire.
Для дириґента хору. На струнних знаря́ддях. На октаву. Псалом Давидів. Не карай мене, Господи, в гніві Своїм, не завдава́й мені кари в Своїм пересе́рді!
2 Lord, haue thou merci on me, for Y am sijk; Lord, make thou me hool, for alle my boonys ben troblid.
Помилуй мене, Господи, я ж бо слаби́й, уздоро́в мене, Господи, бо тремтять мої кості,
3 And my soule is troblid greetli; but thou, Lord, hou long?
і душа моя сильно стривожена, а ти, Господи, доки?
4 Lord, be thou conuertid, and delyuere my soule; make thou me saaf, for thi merci.
Вернися, о Господи, ви́зволи душу мою, ради ласки Своєї спаси Ти мене!
5 For noon is in deeth, which is myndful of thee; but in helle who schal knouleche to thee? (Sheol )
Бож у смерті нема пам'ята́ння про Тебе, у шео́лі ж хто буде хвалити Тебе? (Sheol )
6 I traueilide in my weilyng, Y schal waische my bed bi ech nyyt; Y schal moiste, `ether make weet, my bedstre with my teeris.
Зму́чився я від стогна́ння свого́, щоночі постелю свою обмиваю слізьми́, сльозами своїми окроплюю ложе своє!
7 Myn iye is disturblid of woodnesse; Y waxe eld among alle myn enemyes.
Моє око зів'я́ло з печалі, поста́ріло через усіх ворогів моїх.
8 Alle ye that worchen wickidnesse, departe fro me; for the Lord hath herd the vois of my wepyng.
Відступіться від мене, усі беззако́нники, бо почув Господь голос мого плачу́!
9 The Lord hath herd my bisechyng; the Lord hath resseyued my preier.
Блага́ння моє Господь ви́слухає, молитву мою Господь при́йме, —
10 Alle my enemyes be aschamed, and be disturblid greetli; be thei turned togidere, and be thei aschamed ful swiftli.
усі мої вороги посоро́млені бу́дуть, і будуть настра́шені дуже: хай ве́рнуться, — і будуть вони посоро́млені за́раз!