< Psalms 6 >

1 To the ouercomere in salmes, the salm of Dauid, `on the eiythe. Lord, repreue thou not me in thi stronge veniaunce; nether chastice thou me in thin ire.
Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида. Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня.
2 Lord, haue thou merci on me, for Y am sijk; Lord, make thou me hool, for alle my boonys ben troblid.
Помилуй меня, Господи, ибо я немощен; исцели меня, Господи, ибо кости мои потрясены;
3 And my soule is troblid greetli; but thou, Lord, hou long?
и душа моя сильно потрясена; Ты же, Господи, доколе?
4 Lord, be thou conuertid, and delyuere my soule; make thou me saaf, for thi merci.
Обратись, Господи, избавь душу мою, спаси меня ради милости Твоей,
5 For noon is in deeth, which is myndful of thee; but in helle who schal knouleche to thee? (Sheol h7585)
ибо в смерти нет памятования о Тебе: во гробе кто будет славить Тебя? (Sheol h7585)
6 I traueilide in my weilyng, Y schal waische my bed bi ech nyyt; Y schal moiste, `ether make weet, my bedstre with my teeris.
Утомлен я воздыханиями моими: каждую ночь омываю ложе мое, слезами моими омочаю постель мою.
7 Myn iye is disturblid of woodnesse; Y waxe eld among alle myn enemyes.
Иссохло от печали око мое, обветшало от всех врагов моих.
8 Alle ye that worchen wickidnesse, departe fro me; for the Lord hath herd the vois of my wepyng.
Удалитесь от меня все, делающие беззаконие, ибо услышал Господь голос плача моего,
9 The Lord hath herd my bisechyng; the Lord hath resseyued my preier.
услышал Господь моление мое; Господь примет молитву мою.
10 Alle my enemyes be aschamed, and be disturblid greetli; be thei turned togidere, and be thei aschamed ful swiftli.
Да будут постыжены и жестоко поражены все враги мои; да возвратятся и постыдятся мгновенно.

< Psalms 6 >