< Psalms 59 >

1 `In Jeroms translacioun thus, To the ouercomer, that thou lese not Dauid, meke and simple, `whanne Saul sente and kepte the hous, to slee hym. `In Ebreu thus, To the ouercomyng, leese thou not the semeli song of Dauid, and so forth. Mi God, delyuer thou me fro myn enemyes; and delyuer thou me fro hem that risen ayens me.
in finem ne disperdas David in tituli inscriptione quando misit Saul et custodivit domum eius ut interficeret eum eripe me de inimicis meis Deus et ab insurgentibus in me libera me
2 Delyuer thou me fro hem that worchen wickidnesse; and saue thou me fro menquelleris.
eripe me de operantibus iniquitatem et de viris sanguinum salva me
3 For lo! thei han take my soule; stronge men fellen in on me.
quia ecce ceperunt animam meam inruerunt in me fortes
4 Nethir my wickidnesse, nether my synne; Lord, Y ran with out wickidnesse, and dresside `my werkis.
neque iniquitas mea neque peccatum meum Domine sine iniquitate cucurri et direxi
5 Rise vp thou in to my meetyng, and se; and thou, Lord God of vertues, art God of Israel. Yyue thou tent to visite alle folkis; do thou not merci to alle that worchen wickidnesse.
exsurge in occursum meum et vide et tu Domine Deus virtutum Deus Israhel intende ad visitandas omnes gentes non miserearis omnibus qui operantur iniquitatem diapsalma
6 Thei schulen be turned at euentid, and thei as doggis schulen suffre hungir; and thei schulen cumpas the citee.
convertentur ad vesperam et famem patientur ut canes et circuibunt civitatem
7 Lo! thei schulen speke in her mouth, and a swerd in her lippis; for who herde?
ecce loquentur in ore suo et gladius in labiis eorum quoniam quis audivit
8 And thou, Lord, schalt scorne hem; thou schalt bringe alle folkis to nouyt.
et tu Domine deridebis eos ad nihilum deduces omnes gentes
9 I schal kepe my strengthe to thee;
fortitudinem meam ad te custodiam quia Deus susceptor meus
10 for God is myn vptaker, my God, his mercy schal come byfore me.
Deus meus voluntas eius praeveniet me
11 God schewide to me on myn enemyes, slee thou not hem; lest ony tyme my puples foryete. Scatere thou hem in thi vertu; and, Lord, my defender, putte thou hem doun.
Deus ostendet mihi super inimicos meos ne occidas eos nequando obliviscantur populi mei disperge illos in virtute tua et depone eos protector meus Domine
12 Putte thou doun the trespas of her mouth, and the word of her lippis; and be thei takun in her pride. And of cursyng and of leesyng; thei schulen be schewid in the endyng.
delictum oris eorum sermonem labiorum ipsorum et conprehendantur in superbia sua et de execratione et mendacio adnuntiabuntur
13 In the ire of ending, and thei schulen not be; and thei schulen wite, that the Lord schal be Lord of Jacob, and of the endis of erthe.
in consummatione in ira consummationis et non erunt et scient quia Deus dominatur Iacob finium terrae diapsalma
14 Thei schulen be turned at euentid, and thei as doggis schulen suffre hungur; and thei schulen cumpas the citee.
convertentur ad vesperam et famem patientur ut canes et circuibunt civitatem
15 Thei schulen be scaterid abrood, for to eete; sotheli if thei ben not fillid, and thei schulen grutche.
ipsi dispergentur ad manducandum si vero non fuerint saturati et murmurabunt
16 But Y schal synge thi strengthe; and eerli Y schal enhaunse thi merci. For thou art maad myn vptaker; and my refuyt, in the dai of my tribulacioun.
ego autem cantabo fortitudinem tuam et exultabo mane misericordiam tuam quia factus es susceptor meus et refugium meum in die tribulationis meae
17 Myn helper, Y schal synge to thee; for thou art God, myn vptaker, my God, my mercy.
adiutor meus tibi psallam quia Deus susceptor meus es Deus meus misericordia mea

< Psalms 59 >