< Psalms 58 >

1 `In Ebreu thus, To victorie; `lese thou not the swete song, ether the semely salm, of Dauid. `In Jeroms translacioun thus, To the ouercomere, that thou lese not Dauid, meke and simple. Forsothe if ye speken riytfulnesse verili; ye sones of men, deme riytfuli.
Mictam di Davide, [dato] al Capo de' Musici, [sopra] Al-tashet DI vero, parlate voi giustamente? Giudicate voi dirittamente, o figliuoli di uomini?
2 For in herte ye worchen wickidnesse in erthe; youre hondis maken redi vnriytfulnessis.
Anzi voi fabbricate perversità nel cuor vostro; Voi bilanciate la violenza delle vostre mani in terra.
3 Synneris weren maad aliens fro the wombe; thei erriden fro the wombe, thei spaken false thingis.
[Questi] empi sono stati alienati fin dalla matrice; [Questi] parlatori di menzogna sono stati sviati fin dal seno [della madre].
4 Woodnesse is to hem, bi the licnesse of a serpent; as of a deef snake, and stoppynge hise eeris.
Hanno del veleno simile al veleno del serpente; [Sono] come l'aspido sordo, che si tura le orecchie;
5 Which schal not here the vois of charmeris; and of a venym makere charmynge wiseli.
Il qual non ascolta la voce degl'incantatori, [Nè] di chi è saputo in fare incantagioni.
6 God schal al to-breke the teeth of hem in her mouth; the Lord schal breke togidere the greet teeth of liouns.
O Dio, stritola loro i denti nella lor bocca; O Signore, rompi i mascellari de' leoncelli.
7 Thei schulen come to nouyt, as water rennynge awei; he bente his bouwe, til thei ben maad sijk.
Struggansi come acque, e vadansene via; Tiri [Iddio] le sue saette, e in uno stante sieno ricisi.
8 As wexe that fletith awei, thei schulen be takun awei; fier felle aboue, and thei siyen not the sunne.
Trapassino, come una lumaca [che] si disfa; [Come] l'abortivo di una donna, non veggano il sole.
9 Bifore that youre thornes vndurstoden the ramne; he swolewith hem so in ire, as lyuynge men.
Avanti che le vostre pignatte sentano [il fuoco] del pruno, Porti via la bufera il verde ed il secco.
10 The iust man schal be glad, whanne he schal se veniaunce; he schal waische hise hondis in the blood of a synner.
Il giusto si rallegrerà, quando avrà veduta la vendetta; Egli bagnerà i suoi piedi nel sangue dell'empio.
11 And a man schal seie treuli, For fruyt is to a iust man; treuli God is demynge hem in erthe.
E ciascuno dirà: Certo egli vi è frutto pel giusto; [Vi è] pure un Dio giudice in terra.

< Psalms 58 >