< Psalms 57 >

1 `In Ebreu thus, To the victorie, lese thou not the semeli song, `ether the `swete song of Dauid, `whanne he fledde fro the face of Saul in to the denne. `In Jeroms translacioun thus, For victorie, that thou lese not Dauid, meke and simple, whanne he fledde fro the face of Saul in to the denne. God, haue thou merci on me, haue thou merci on me; for my soule tristith in thee. And Y schal hope in the schadewe of thi wyngis; til wickidnesse passe.
達味金詩,交與樂官,作於逃入洞中躲避撒烏耳時。調寄「莫要毀壞」。 求你憐憫我,天主,求你憐憫我,求你憐憫我,因為我的靈魂,一心向你投靠,投靠到你翅翼的蔭庇下,等待一切凶禍過去才罷。
2 I schal crye to God altherhiyeste; to God that dide wel to me.
我誠心向至高者呼求,向施惠於我的天主求助;
3 He sente fro heuene, and delyuerede me; he yaf in to schenschip hem that defoulen me. God sente his merci and his treuthe,
願天主自天賜下慈愛,並賜下忠實恩惠援助我,卻對追趕我的人加以凌嗤。
4 and delyuerede my soule fro the myddis of whelpis of liouns; Y slepte disturblid. The sones of men, the teeth of hem ben armuris and arowis; and her tunge is a scharp swerd.
我躺臥在群獅的中間,個個都想把人子吞咽;他們的牙齒是長矛銳箭,他們的舌頭是鋒刀利劍。
5 God, be thou enhaunsid aboue heuenes; and thi glorie aboue al erthe.
天主,您的尊高彰顯於天,您的光榮,普臨塵寰!
6 Thei maden redi a snare to my feet; and thei greetly boweden my lijf. Thei delueden a diche bifore my face; and thei felden doun in to it.
他們為我的腳設下了網羅,要我的性命;在我前面挖掘了陷阱,自己反跌入其中。
7 God, myn herte is redi, myn herte is redi; Y schal singe, and Y schal seie salm.
天主,我的心已準備妥當,我的心已準備妥當,我要彈琴歌唱。
8 Mi glorie, rise thou vp; sautrie and harpe, rise thou vp; Y schal rise vp eerli.
我的靈魂,你要醒起來,七絃和豎琴,要奏起來,我要喚起曙光。
9 Lord, Y schal knouleche to thee among puplis; and Y schal seie salm among hethene men.
上主,我要在萬民中讚美您,上主,我要在列邦中歌頌您。
10 For thi merci is magnified til to heuenes; and thi treuthe til to cloudis.
因為您的慈愛高越諸天,您的忠信直達宵漢。
11 God, be thou enhaunsid aboue heuenes; and thi glorie ouer al erthe.
天主,您在天上備受舉揚,您在地上彰顯榮光!

< Psalms 57 >