< Psalms 55 >

1 `In Ebreu thus, To victorie in orguns, the lernyng of Dauid. `In Jeroms translacioun thus, To the ouercomer in salmes of Dauid lernid. God, here thou my preier, and dispise thou not my biseching;
Керівнику хору. На струнних інструментах. Повчання Давидове. Прислухайся, Боже, до моєї молитви, не ховайся від мого благання;
2 yyue thou tent to me, and here thou me. I am sorewful in myn exercising; and Y am disturblid of the face of the enemye,
прислухайся до мене і дай мені відповідь! Я блукаю в тяжких думках своїх і зітхаю
3 and of the tribulacioun of the synner. For thei bowiden wickidnessis in to me; and in ire thei weren diseseful to me.
від голосу ворога, від утисків нечестивого. Бо вони наводять на мене беззаконня й гнівно ворогують зі мною.
4 Myn herte was disturblid in me; and the drede of deth felde on me.
Серце моє тремтить у моєму нутрі, жахи смерті напали на мене.
5 Drede and trembling camen on me; and derknessis hiliden me.
Страх і трепет увійшли в мене, і тремтіння охопило мене.
6 And Y seide, Who schal yyue to me fetheris, as of a culuer; and Y schal fle, and schal take rest?
Сказав я: «Хто б дав мені крила голубині! Я полетів би й віднайшов спокій,
7 Lo! Y yede fer awei, and fledde; and Y dwellide in wildirnesse.
полинув би вдалечінь, спочив би в пустелі. (Села)
8 I abood hym, that made me saaf fro the litilnesse, `ether drede, of spirit; and fro tempest.
Поспішив би знайти собі прихисток від рвучкого вітру й бурі».
9 Lord, caste thou doun, departe thou the tungis of hem; for Y siy wickidnesse and ayenseiyng in the citee.
Збентеж їх, Владико, розділи їм язики, бо бачу я насильство й заколот у місті.
10 Bi dai and nyyt wickidnesse schal cumpasse it on the wallis therof;
Удень та вночі вони обходять його на стінах, беззаконня й утиск всередині нього.
11 and trauel and vnriytfulnesse ben in the myddis therof. And vsure and gile failide not; fro the stretis therof.
Погибель серед міста, його гноблення й підступ не покидають вулиць.
12 For if myn enemye hadde cursid me; sotheli Y hadde suffride. And if he, that hatide me, hadde spoke greet thingis on me; in hap Y hadde hid me fro hym.
Адже не ворог ганьбить мене, – я перетерпів би це, – не ненависник мій величається наді мною, – я сховався б від нього.
13 But thou art a man of o wille; my leeder, and my knowun.
Але ти, кого я вважав одним цілим із собою, приятель мій, щирий друг мій,
14 Which tokist togidere swete meetis with me; we yeden with consent in the hous of God.
з ким разом ми насолоджувалися щирим спілкуванням, у дім Божий ми ходили однодушно.
15 Deth come on hem; and go thei doun quyk in to helle. For weiwardnessis ben in the dwelling places of hem; in the myddis of hem. (Sheol h7585)
Нехай же смерть спіткає їх, нехай вони зійдуть живими до царства мертвих, бо зло в їхніх помешканнях та в нутрощах їхніх. (Sheol h7585)
16 But Y criede to thee, Lord; and the Lord sauede me.
Я ж до Бога кличу, і Господь врятує мене.
17 In the euentid and morewtid and in myddai Y schal telle, and schewe; and he schal here my vois.
Увечері, вранці й опівдні я бідкаюся й бентежуся, і Він чує мій голос.
18 He schal ayenbie my soule in pees fro hem, that neiyen to me; for among manye thei weren with me.
Він мирно визволить мою душу від битви проти мене, бо численні ті, хто [повстав] на мене.
19 God schal here; and he that is bifore the worldis schal make hem low. For chaungyng is not to hem, and thei dredden not God;
Бог почує та упокорить їх, Той, Хто справіку сидить [на престолі]. (Села) Бо вони не змінюються й Бога не бояться.
20 he holdith forth his hoond in yelding. Thei defouliden his testament,
Підняв [товариш мій] руки свої на близьких друзів, знехтував своїм заповітом.
21 the cheris therof weren departid fro ire; and his herte neiyede. The wordis therof weren softer than oyle; and tho ben dartis.
Вуста його слизькі, немов масло, але війна в його серці; слова його ніжніші за олію, але вони – оголені мечі.
22 Caste thi cure on the Lord, and he schal fulli nurische thee; and he schal not yyue with outen ende flotering to a iust man.
Переклади свій тягар на Господа – і Він підтримає тебе; Він ніколи не дасть праведникові похитнутися.
23 But thou, God, schalt lede hem forth; in to the pit of deth. Menquelleris and gilours schulen not haue half her daies; but, Lord, Y schal hope in thee.
Але Ти, Боже, скинеш їх до прірви загибелі. Люди кровожерні й підступні не дотягнуть навіть до половини своїх днів. А я на Тебе покладаюся.

< Psalms 55 >