< Psalms 55 >
1 `In Ebreu thus, To victorie in orguns, the lernyng of Dauid. `In Jeroms translacioun thus, To the ouercomer in salmes of Dauid lernid. God, here thou my preier, and dispise thou not my biseching;
Начальнику хора. На струнных орудиях. Учение Давида. Услышь, Боже, молитву мою и не скрывайся от моления моего;
2 yyue thou tent to me, and here thou me. I am sorewful in myn exercising; and Y am disturblid of the face of the enemye,
внемли мне и услышь меня; я стенаю в горести моей, и смущаюсь
3 and of the tribulacioun of the synner. For thei bowiden wickidnessis in to me; and in ire thei weren diseseful to me.
от голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они возводят на меня беззаконие и в гневе враждуют против меня.
4 Myn herte was disturblid in me; and the drede of deth felde on me.
Сердце мое трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня;
5 Drede and trembling camen on me; and derknessis hiliden me.
страх и трепет нашел на меня, и ужас объял меня.
6 And Y seide, Who schal yyue to me fetheris, as of a culuer; and Y schal fle, and schal take rest?
И я сказал: “кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы;
7 Lo! Y yede fer awei, and fledde; and Y dwellide in wildirnesse.
далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне;
8 I abood hym, that made me saaf fro the litilnesse, `ether drede, of spirit; and fro tempest.
поспешил бы укрыться от вихря, от бури”.
9 Lord, caste thou doun, departe thou the tungis of hem; for Y siy wickidnesse and ayenseiyng in the citee.
Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе;
10 Bi dai and nyyt wickidnesse schal cumpasse it on the wallis therof;
днем и ночью ходят они кругом по стенам его; злодеяния и бедствие посреди его;
11 and trauel and vnriytfulnesse ben in the myddis therof. And vsure and gile failide not; fro the stretis therof.
посреди его пагуба; обман и коварство не сходят с улиц его:
12 For if myn enemye hadde cursid me; sotheli Y hadde suffride. And if he, that hatide me, hadde spoke greet thingis on me; in hap Y hadde hid me fro hym.
ибо не враг поносит меня, - это я перенес бы; не ненавистник мой величается надо мною, от него я укрылся бы;
13 But thou art a man of o wille; my leeder, and my knowun.
но ты, который был для меня то же, что я, друг мой и близкий мой,
14 Which tokist togidere swete meetis with me; we yeden with consent in the hous of God.
с которым мы разделяли искренние беседы и ходили вместе в дом Божий.
15 Deth come on hem; and go thei doun quyk in to helle. For weiwardnessis ben in the dwelling places of hem; in the myddis of hem. (Sheol )
Да найдет на них смерть; да сойдут они живыми в ад, ибо злодейство в жилищах их, посреди их. (Sheol )
16 But Y criede to thee, Lord; and the Lord sauede me.
Я же воззову к Богу, и Господь спасет меня.
17 In the euentid and morewtid and in myddai Y schal telle, and schewe; and he schal here my vois.
Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять, и Он услышит голос мой,
18 He schal ayenbie my soule in pees fro hem, that neiyen to me; for among manye thei weren with me.
избавит в мире душу мою от восстающих на меня, ибо их много у меня;
19 God schal here; and he that is bifore the worldis schal make hem low. For chaungyng is not to hem, and thei dredden not God;
услышит Бог, и смирит их от века Живущий, потому что нет в них перемены; они не боятся Бога,
20 he holdith forth his hoond in yelding. Thei defouliden his testament,
простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой;
21 the cheris therof weren departid fro ire; and his herte neiyede. The wordis therof weren softer than oyle; and tho ben dartis.
уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнаженные мечи.
22 Caste thi cure on the Lord, and he schal fulli nurische thee; and he schal not yyue with outen ende flotering to a iust man.
Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогда не даст Он поколебаться праведнику.
23 But thou, God, schalt lede hem forth; in to the pit of deth. Menquelleris and gilours schulen not haue half her daies; but, Lord, Y schal hope in thee.
Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. А я на Тебя, Господи, уповаю.