< Psalms 55 >
1 `In Ebreu thus, To victorie in orguns, the lernyng of Dauid. `In Jeroms translacioun thus, To the ouercomer in salmes of Dauid lernid. God, here thou my preier, and dispise thou not my biseching;
Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Maskil. Di Davide. Porgi l'orecchio, Dio, alla mia preghiera, non respingere la mia supplica;
2 yyue thou tent to me, and here thou me. I am sorewful in myn exercising; and Y am disturblid of the face of the enemye,
dammi ascolto e rispondimi, mi agito nel mio lamento e sono sconvolto
3 and of the tribulacioun of the synner. For thei bowiden wickidnessis in to me; and in ire thei weren diseseful to me.
al grido del nemico, al clamore dell'empio. Contro di me riversano sventura, mi perseguitano con furore.
4 Myn herte was disturblid in me; and the drede of deth felde on me.
Dentro di me freme il mio cuore, piombano su di me terrori di morte.
5 Drede and trembling camen on me; and derknessis hiliden me.
Timore e spavento mi invadono e lo sgomento mi opprime.
6 And Y seide, Who schal yyue to me fetheris, as of a culuer; and Y schal fle, and schal take rest?
Dico: «Chi mi darà ali come di colomba, per volare e trovare riposo?
7 Lo! Y yede fer awei, and fledde; and Y dwellide in wildirnesse.
Ecco, errando, fuggirei lontano, abiterei nel deserto.
8 I abood hym, that made me saaf fro the litilnesse, `ether drede, of spirit; and fro tempest.
Riposerei in un luogo di riparo dalla furia del vento e dell'uragano».
9 Lord, caste thou doun, departe thou the tungis of hem; for Y siy wickidnesse and ayenseiyng in the citee.
Disperdili, Signore, confondi le loro lingue: ho visto nella città violenza e contese.
10 Bi dai and nyyt wickidnesse schal cumpasse it on the wallis therof;
Giorno e notte si aggirano sulle sue mura,
11 and trauel and vnriytfulnesse ben in the myddis therof. And vsure and gile failide not; fro the stretis therof.
all'interno iniquità, travaglio e insidie e non cessano nelle sue piazze sopruso e inganno.
12 For if myn enemye hadde cursid me; sotheli Y hadde suffride. And if he, that hatide me, hadde spoke greet thingis on me; in hap Y hadde hid me fro hym.
Se mi avesse insultato un nemico, l'avrei sopportato; se fosse insorto contro di me un avversario, da lui mi sarei nascosto.
13 But thou art a man of o wille; my leeder, and my knowun.
Ma sei tu, mio compagno, mio amico e confidente;
14 Which tokist togidere swete meetis with me; we yeden with consent in the hous of God.
ci legava una dolce amicizia, verso la casa di Dio camminavamo in festa.
15 Deth come on hem; and go thei doun quyk in to helle. For weiwardnessis ben in the dwelling places of hem; in the myddis of hem. (Sheol )
Piombi su di loro la morte, scendano vivi negli inferi; perché il male è nelle loro case, e nel loro cuore. (Sheol )
16 But Y criede to thee, Lord; and the Lord sauede me.
Io invoco Dio e il Signore mi salva.
17 In the euentid and morewtid and in myddai Y schal telle, and schewe; and he schal here my vois.
Di sera, al mattino, a mezzogiorno mi lamento e sospiro ed egli ascolta la mia voce;
18 He schal ayenbie my soule in pees fro hem, that neiyen to me; for among manye thei weren with me.
mi salva, mi dà pace da coloro che mi combattono: sono tanti i miei avversari.
19 God schal here; and he that is bifore the worldis schal make hem low. For chaungyng is not to hem, and thei dredden not God;
Dio mi ascolta e li umilia, egli che domina da sempre. Per essi non c'è conversione e non temono Dio.
20 he holdith forth his hoond in yelding. Thei defouliden his testament,
Ognuno ha steso la mano contro i suoi amici, ha violato la sua alleanza.
21 the cheris therof weren departid fro ire; and his herte neiyede. The wordis therof weren softer than oyle; and tho ben dartis.
Più untuosa del burro è la sua bocca, ma nel cuore ha la guerra; più fluide dell'olio le sue parole, ma sono spade sguainate.
22 Caste thi cure on the Lord, and he schal fulli nurische thee; and he schal not yyue with outen ende flotering to a iust man.
Getta sul Signore il tuo affanno ed egli ti darà sostegno, mai permetterà che il giusto vacilli.
23 But thou, God, schalt lede hem forth; in to the pit of deth. Menquelleris and gilours schulen not haue half her daies; but, Lord, Y schal hope in thee.
Tu, Dio, li sprofonderai nella tomba gli uomini sanguinari e fraudolenti: essi non giungeranno alla metà dei loro giorni. Ma io, Signore, in te confido.