< Psalms 51 >
1 To victorie, the salm of Dauid; `whanne Nathan the prophete cam to hym, whanne he entride to Bersabee. God, haue thou merci on me; bi thi greet merci. And bi the mychilnesse of thi merciful doyngis; do thou awei my wickidnesse.
Müzik şefi için - Davut'un mezmuru Davut Bat-Şeva'yla yattıktan sonra Peygamber Natan kendisine geldiği zaman Ey Tanrı, lütfet bana, Sevgin uğruna; Sil isyanlarımı, Sınırsız merhametin uğruna.
2 More waische thou me fro my wickidnesse; and clense thou me fro my synne.
Tümüyle yıka beni suçumdan, Arıt beni günahımdan.
3 For Y knouleche my wickidnesse; and my synne is euere ayens me.
Çünkü biliyorum isyanlarımı, Günahım sürekli karşımda.
4 I haue synned to thee aloone, and Y haue do yuel bifor thee; that thou be iustified in thi wordis, and ouercome whanne thou art demed. For lo!
Sana karşı, yalnız sana karşı günah işledim, Senin gözünde kötü olanı yaptım. Bu nedenle, söylediklerinde haklı, Yargılarında adilsin.
5 Y was conseyued in wickednessis; and my modir conceyuede me in synnes.
Nitekim suç içinde doğdum ben, Günah içinde annem bana hamile kaldı.
6 For lo! thou louedist treuthe; thou hast schewid to me the vncerteyn thingis, and pryuy thingis of thi wisdom.
Madem sen gönülde sadakat istiyorsun, Bilgelik öğret bana yüreğimin derinliklerinde.
7 Lord, sprenge thou me with ysope, and Y schal be clensid; waische thou me, and Y schal be maad whijt more than snow.
Beni mercanköşkotuyla arıt, paklanayım, Yıka beni, kardan beyaz olayım.
8 Yyue thou ioie, and gladnesse to myn heryng; and boonys maad meke schulen ful out make ioye.
Neşe, sevinç sesini duyur bana, Bayram etsin ezdiğin kemikler.
9 Turne awei thi face fro my synnes; and do awei alle my wickidnesses.
Bakma günahlarıma, Sil bütün suçlarımı.
10 God, make thou a clene herte in me; and make thou newe a riytful spirit in my entrailis.
Ey Tanrı, temiz bir yürek yarat, Yeniden kararlı bir ruh var et içimde.
11 Caste thou me not awei fro thi face; and take thou not awei fro me thin hooli spirit.
Beni huzurundan atma, Kutsal Ruhun'u benden alma.
12 Yiue thou to me the gladnesse of thyn helthe; and conferme thou me with the principal spirit.
Geri ver bana sağladığın kurtuluş sevincini, Bana destek ol, istekli bir ruh ver.
13 I schal teche wickid men thi weies; and vnfeithful men schulen be conuertid to thee.
Başkaldıranlara senin yollarını öğreteyim, Günahkârlar geri dönsün sana.
14 God, the God of myn helthe, delyuere thou me fro bloodis; and my tunge schal ioyfuli synge thi riytfulnesse.
Kurtar beni kan dökme suçundan, Ey Tanrı, beni kurtaran Tanrı, Dilim senin kurtarışını ilahilerle övsün.
15 Lord, `opene thou my lippis; and my mouth schal telle thi preysyng.
Ya Rab, aç dudaklarımı, Ağzım senin övgülerini duyursun.
16 For if thou haddist wold sacrifice, Y hadde youe; treuli thou schalt not delite in brent sacrifices.
Çünkü sen kurbandan hoşlanmazsın, Yoksa sunardım sana, Yakmalık sunudan hoşnut kalmazsın.
17 A sacrifice to God is a spirit troblid; God, thou schalt not dispise a contrit herte and `maad meke.
Senin kabul ettiğin kurban alçakgönüllü bir ruhtur, Alçakgönüllü ve pişman bir yüreği hor görmezsin, ey Tanrı.
18 Lord, do thou benygneli in thi good wille to Syon; that the wallis of Jerusalem be bildid.
Lütfet, Siyon'a iyilik yap, Yeruşalim'in surlarını onar.
19 Thanne thou schalt take plesauntli the sacrifice of riytfulnesse, offryngis, and brent sacrifices; thanne thei schulen putte calues on thin auter.
O zaman doğru sunulan kurbanlar, Yakmalık sunular, tümüyle yakmalık sunular, Seni hoşnut kılar; O zaman sunağında boğalar sunulur.