< Psalms 51 >

1 To victorie, the salm of Dauid; `whanne Nathan the prophete cam to hym, whanne he entride to Bersabee. God, haue thou merci on me; bi thi greet merci. And bi the mychilnesse of thi merciful doyngis; do thou awei my wickidnesse.
Para el director del coro. Un salmo de David. Cuando el profeta Natán vino a él después de haber cometido adulterio con Betsabé. Ten mimsericordia de mi, ¡Oh, Dios! Por tu gran amor, por tu infinita bondad, por favor, limpia mis pecados.
2 More waische thou me fro my wickidnesse; and clense thou me fro my synne.
Lava toda mi culpa; límpiame de mi pecado.
3 For Y knouleche my wickidnesse; and my synne is euere ayens me.
Admito mi rebelión; mi pecado siempre me golpea a la cara.
4 I haue synned to thee aloone, and Y haue do yuel bifor thee; that thou be iustified in thi wordis, and ouercome whanne thou art demed. For lo!
He pecado contra ti, solamente contra ti. He hecho el mal ante tus ojos. Por eso, lo que dices está bien, y lo que me juzgas es correcto.
5 Y was conseyued in wickednessis; and my modir conceyuede me in synnes.
Es verdad que nací siendo culpable, pecador desde el momento en que fui concebido.
6 For lo! thou louedist treuthe; thou hast schewid to me the vncerteyn thingis, and pryuy thingis of thi wisdom.
Pero tú quieres confiar en lo que hay en el interior; me has enseñado sabiduría desde lo más profundo.
7 Lord, sprenge thou me with ysope, and Y schal be clensid; waische thou me, and Y schal be maad whijt more than snow.
Purifícame con hisopo para que pueda quedar limpio; lávame para que pueda ser blanco como la nieve.
8 Yyue thou ioie, and gladnesse to myn heryng; and boonys maad meke schulen ful out make ioye.
Por favor, permíteme escuchar alegría y felicidad otra vez; permite que los huesos que has roto se gocen una vez más.
9 Turne awei thi face fro my synnes; and do awei alle my wickidnesses.
Aparta tu cara de ver mis pecados; por favor, limpia mi culpa.
10 God, make thou a clene herte in me; and make thou newe a riytful spirit in my entrailis.
Crea en mí, oh Dios, un corazón puro, y hazme fiel otra vez.
11 Caste thou me not awei fro thi face; and take thou not awei fro me thin hooli spirit.
No me expulses de tu presencia; no alejes tu Santo Espíritu de mí.
12 Yiue thou to me the gladnesse of thyn helthe; and conferme thou me with the principal spirit.
Dame una vez más la alegría de tu salvación. Ayúdame a tener un carácter dispuesto.
13 I schal teche wickid men thi weies; and vnfeithful men schulen be conuertid to thee.
Para entonces poder mostrarle tus caminos a los rebeldes, y los pecadores volverán a ti.
14 God, the God of myn helthe, delyuere thou me fro bloodis; and my tunge schal ioyfuli synge thi riytfulnesse.
Perdóname, ¡Oh, Dios! Por toda la sangre que he derramado, y cantaré de alegría por tu bondad, Dios de mi salvación.
15 Lord, `opene thou my lippis; and my mouth schal telle thi preysyng.
¡Abre mis labios para que pueda alabarte!
16 For if thou haddist wold sacrifice, Y hadde youe; treuli thou schalt not delite in brent sacrifices.
Porque los sacrificios no te hacen feliz. Si así fuera, te hubiera traído uno. Pero los holocaustos no te alegran.
17 A sacrifice to God is a spirit troblid; God, thou schalt not dispise a contrit herte and `maad meke.
Los “sacrificios” que Dios quiere son los que nacen desde el interior, el arrepentimiento sincero. Dios no rechazará un corazón quebrantado y triste.
18 Lord, do thou benygneli in thi good wille to Syon; that the wallis of Jerusalem be bildid.
Sé bueno con Sión. Ayuda a la ciudad. Reconstruye los muros de Jerusalén.
19 Thanne thou schalt take plesauntli the sacrifice of riytfulnesse, offryngis, and brent sacrifices; thanne thei schulen putte calues on thin auter.
Te alegrarás con los sacrificios que te damos con el espíritu correcto; te alegrarás por todos los tipos de sacrificios, y los becerros serán sacrificados en tu altar una vez más.

< Psalms 51 >