< Psalms 51 >
1 To victorie, the salm of Dauid; `whanne Nathan the prophete cam to hym, whanne he entride to Bersabee. God, haue thou merci on me; bi thi greet merci. And bi the mychilnesse of thi merciful doyngis; do thou awei my wickidnesse.
Przewodnikowi chóru. Psalm Dawida, gdy do niego przyszedł prorok Natan po tym, jak on wszedł do Batszeby. Zmiłuj się nade mną, Boże, według twojego miłosierdzia; według twojej wielkiej litości zgładź moje występki.
2 More waische thou me fro my wickidnesse; and clense thou me fro my synne.
Obmyj mnie zupełnie z mojej nieprawości i oczyść mnie z mego grzechu.
3 For Y knouleche my wickidnesse; and my synne is euere ayens me.
Uznaję bowiem moje występki, a mój grzech zawsze jest przede mną.
4 I haue synned to thee aloone, and Y haue do yuel bifor thee; that thou be iustified in thi wordis, and ouercome whanne thou art demed. For lo!
Przeciw tobie, tobie samemu, zgrzeszyłem i zło uczyniłem na twoich oczach, abyś okazał się sprawiedliwy w swoich słowach i czysty w swoim sądzie.
5 Y was conseyued in wickednessis; and my modir conceyuede me in synnes.
Oto zostałem zrodzony w nieprawości i w grzechu poczęła mnie moja matka.
6 For lo! thou louedist treuthe; thou hast schewid to me the vncerteyn thingis, and pryuy thingis of thi wisdom.
Oto miłujesz prawdę wewnętrzną i w głębi serca dasz mi poznać mądrość.
7 Lord, sprenge thou me with ysope, and Y schal be clensid; waische thou me, and Y schal be maad whijt more than snow.
Oczyść mnie hizopem, a będę oczyszczony; obmyj mnie, a stanę się bielszy od śniegu.
8 Yyue thou ioie, and gladnesse to myn heryng; and boonys maad meke schulen ful out make ioye.
Daj mi usłyszeć radość i wesele; niech się rozradują kości, które skruszyłeś.
9 Turne awei thi face fro my synnes; and do awei alle my wickidnesses.
Odwróć swe oblicze od moich grzechów i zgładź wszystkie moje nieprawości.
10 God, make thou a clene herte in me; and make thou newe a riytful spirit in my entrailis.
Stwórz we mnie serce czyste, o Boże, i odnów we mnie ducha prawego.
11 Caste thou me not awei fro thi face; and take thou not awei fro me thin hooli spirit.
Nie odrzucaj mnie sprzed twego oblicza i nie odbieraj mi swego Ducha Świętego.
12 Yiue thou to me the gladnesse of thyn helthe; and conferme thou me with the principal spirit.
Przywróć mi radość twego zbawienia i wesprzyj mnie duchem ochoczym.
13 I schal teche wickid men thi weies; and vnfeithful men schulen be conuertid to thee.
[Wtedy] będę nauczał przestępców twoich dróg i grzesznicy nawrócą się do ciebie.
14 God, the God of myn helthe, delyuere thou me fro bloodis; and my tunge schal ioyfuli synge thi riytfulnesse.
Uwolnij mnie od winy [za przelanie] krwi, o Boże, Boże mego zbawienia, a mój język będzie wysławiał twoją sprawiedliwość.
15 Lord, `opene thou my lippis; and my mouth schal telle thi preysyng.
Panie, otwórz moje wargi, a moje usta będą głosić twoją chwałę.
16 For if thou haddist wold sacrifice, Y hadde youe; treuli thou schalt not delite in brent sacrifices.
Ty bowiem nie pragniesz ofiar, choćbym ci je dał, ani nie przyjmiesz całopalenia.
17 A sacrifice to God is a spirit troblid; God, thou schalt not dispise a contrit herte and `maad meke.
Ofiary dla Boga [to] duch skruszony; sercem skruszonym i zgnębionym nie wzgardzisz, o Boże!
18 Lord, do thou benygneli in thi good wille to Syon; that the wallis of Jerusalem be bildid.
Okaż dobroć Syjonowi według twego upodobania; odbuduj mury Jeruzalem.
19 Thanne thou schalt take plesauntli the sacrifice of riytfulnesse, offryngis, and brent sacrifices; thanne thei schulen putte calues on thin auter.
Wtedy przyjmiesz ofiary sprawiedliwości, ofiary ogniste i całopalenia; wtedy będą składać cielce na twoim ołtarzu.