< Psalms 51 >

1 To victorie, the salm of Dauid; `whanne Nathan the prophete cam to hym, whanne he entride to Bersabee. God, haue thou merci on me; bi thi greet merci. And bi the mychilnesse of thi merciful doyngis; do thou awei my wickidnesse.
Psalmus David, Cum venit ad eum Nathan Propheta, quando intravit ad Bethsabee. Miserere mei Deus, secundum magnam misericordiam tuam. Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
2 More waische thou me fro my wickidnesse; and clense thou me fro my synne.
Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me.
3 For Y knouleche my wickidnesse; and my synne is euere ayens me.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper.
4 I haue synned to thee aloone, and Y haue do yuel bifor thee; that thou be iustified in thi wordis, and ouercome whanne thou art demed. For lo!
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut iustificeris in sermonibus tuis, et vincas cum iudicaris.
5 Y was conseyued in wickednessis; and my modir conceyuede me in synnes.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea.
6 For lo! thou louedist treuthe; thou hast schewid to me the vncerteyn thingis, and pryuy thingis of thi wisdom.
Ecce enim veritatem dilexisti: incerta, et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi.
7 Lord, sprenge thou me with ysope, and Y schal be clensid; waische thou me, and Y schal be maad whijt more than snow.
Asperges me hyssopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor.
8 Yyue thou ioie, and gladnesse to myn heryng; and boonys maad meke schulen ful out make ioye.
Auditui meo dabis gaudium et laetitiam: et exultabunt ossa humiliata.
9 Turne awei thi face fro my synnes; and do awei alle my wickidnesses.
Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele.
10 God, make thou a clene herte in me; and make thou newe a riytful spirit in my entrailis.
Cor mundum crea in me Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis.
11 Caste thou me not awei fro thi face; and take thou not awei fro me thin hooli spirit.
Ne proiicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
12 Yiue thou to me the gladnesse of thyn helthe; and conferme thou me with the principal spirit.
Redde mihi laetitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me.
13 I schal teche wickid men thi weies; and vnfeithful men schulen be conuertid to thee.
Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur.
14 God, the God of myn helthe, delyuere thou me fro bloodis; and my tunge schal ioyfuli synge thi riytfulnesse.
Libera me de sanguinibus Deus, Deus salutis meae: et exaltabit lingua mea iustitiam tuam.
15 Lord, `opene thou my lippis; and my mouth schal telle thi preysyng.
Domine, labia mea aperies: et os meum annunciabit laudem tuam.
16 For if thou haddist wold sacrifice, Y hadde youe; treuli thou schalt not delite in brent sacrifices.
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis.
17 A sacrifice to God is a spirit troblid; God, thou schalt not dispise a contrit herte and `maad meke.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum Deus non despicies.
18 Lord, do thou benygneli in thi good wille to Syon; that the wallis of Jerusalem be bildid.
Benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion: ut aedificentur muri Ierusalem.
19 Thanne thou schalt take plesauntli the sacrifice of riytfulnesse, offryngis, and brent sacrifices; thanne thei schulen putte calues on thin auter.
Tunc acceptabis sacrificium iustitiae, oblationes, et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos.

< Psalms 51 >