< Psalms 51 >
1 To victorie, the salm of Dauid; `whanne Nathan the prophete cam to hym, whanne he entride to Bersabee. God, haue thou merci on me; bi thi greet merci. And bi the mychilnesse of thi merciful doyngis; do thou awei my wickidnesse.
[Psalm lal David, Tukun Mwet Palu Nathan el Kaskas nu sel ke Tafongla lal yorol Bathsheba] Pakoten nu sik, O God, Ke sripen lungse kawil lom! Ke pakoten lulap lom, Eela ma koluk luk!
2 More waische thou me fro my wickidnesse; and clense thou me fro my synne.
Ohlla ma koluk luk nukewa Ac aknasnasyeyula liki ma koluk luk!
3 For Y knouleche my wickidnesse; and my synne is euere ayens me.
Nga akilen tafongla luk, Ac ma koluk luk oan in nunak luk pacl e nukewa.
4 I haue synned to thee aloone, and Y haue do yuel bifor thee; that thou be iustified in thi wordis, and ouercome whanne thou art demed. For lo!
Nga oru ma koluk lain kom, aok lain kom mukena, Ac oru ma su tia wo ye motom. Ke ma inge fal kom in nununkeyu. Oasr suwohs lom in lisyula.
5 Y was conseyued in wickednessis; and my modir conceyuede me in synnes.
Nga nuna koluk oe ke len se nga isusla ah me; Liki pacl se nga srimetak, nga nuna mwet koluk.
6 For lo! thou louedist treuthe; thou hast schewid to me the vncerteyn thingis, and pryuy thingis of thi wisdom.
Orekma suwohs ac inse pwaye pa kom lungsum; Nwakla nunak luk ke lalmwetmet lom.
7 Lord, sprenge thou me with ysope, and Y schal be clensid; waische thou me, and Y schal be maad whijt more than snow.
Aknasnasyeyu ke sak hyssop, ac nga fah nasnasla; Oulyula ac nga fah fasrfasr liki snow.
8 Yyue thou ioie, and gladnesse to myn heryng; and boonys maad meke schulen ful out make ioye.
Lela nga in lohng pusren engan ac insewowo; Finne kom tuh itungyuwi ac kunausyula, Nga ac sifil pacna enganak.
9 Turne awei thi face fro my synnes; and do awei alle my wickidnesses.
Afinya motom liki ma koluk luk Ac eela ma koluk luk nukewa.
10 God, make thou a clene herte in me; and make thou newe a riytful spirit in my entrailis.
Kom in oru insiuk in nasnas, O God, Ac ase sie ngun sasu ac pwaye in nga.
11 Caste thou me not awei fro thi face; and take thou not awei fro me thin hooli spirit.
Nikmet lisyula liki ye motom; Nikmet eisla ngun mutal lom likiyu.
12 Yiue thou to me the gladnesse of thyn helthe; and conferme thou me with the principal spirit.
Sifilpa ase nu sik engan su tuku ke molela lom, Ac oru tuh nga in insewowo in akos kom.
13 I schal teche wickid men thi weies; and vnfeithful men schulen be conuertid to thee.
Na nga fah luti mwet koluk ke ma kom sapkin, Ac elos ac fah foloko nu yurum.
14 God, the God of myn helthe, delyuere thou me fro bloodis; and my tunge schal ioyfuli synge thi riytfulnesse.
Sruokya moul luk, O God, ac moliyula, Ac nga fah engan in fahkak ke suwoswos lom.
15 Lord, `opene thou my lippis; and my mouth schal telle thi preysyng.
Leum, kasreyu tuh nga in ku in kaskas, Ac nga fah kaksakin kom.
16 For if thou haddist wold sacrifice, Y hadde youe; treuli thou schalt not delite in brent sacrifices.
Kom tia lungse mwe kisa; Kom funu lungse, nga lukun orek kisa; Kom tiana insewowo ke mwe kisa firir.
17 A sacrifice to God is a spirit troblid; God, thou schalt not dispise a contrit herte and `maad meke.
O God, mwe kisa luk uh pa inse pusisel — Kom ac tia pilesru sie inse pusisel su auliyak.
18 Lord, do thou benygneli in thi good wille to Syon; that the wallis of Jerusalem be bildid.
O God, kulang nu sin Zion ac kasrel; Sifilpa musaeak pot Jerusalem.
19 Thanne thou schalt take plesauntli the sacrifice of riytfulnesse, offryngis, and brent sacrifices; thanne thei schulen putte calues on thin auter.
Na kom fah insewowo ke mwe kisa pwaye Ac ke mwe kisa firir lasr; Ac cow mukul fah kisakinyuk fin loang lom.